Форум » Ошибки в СМИ » Тревожные кнопки » Ответить

Тревожные кнопки

maggie: Эхо Москвы: [quote]Новость: 04.05.2011 22:06 : Тревожными кнопками для вызова "скорой помощи" оснастят квартиры ветеранов Великой Отечественной войны в Москве [/quote] То есть, кнопки, вероятно, будут большими, выпуклыми и красными. Их будет видно в темноте. По-английски на них, вероятно, написали бы "ALARM". Они называются по-русски "тревожные кнопки"? Задала на Яндексе. Всё правильно - тревожные. Глазам не могу поверить до сих пор... Их с "творожными" в речи не путают? ;))

Ответов - 26, стр: 1 2 All

Князь Мышкин: maggie пишет: Их с "творожными" в речи не путают? ;)) Забавно! А мне такое в голову не приходило!

maggie: Князь Мышкин пишет: А мне такое в голову не приходило! Так Вам бы, Князь, и "тревожные" в голову бы не пришли, если бы Вам их в СМИ не подкинули. ;)) Если бы их кнопками вызова назвали или кнопками помощи или кнопками тревоги, или спасательными кнопками, Вам бы и от этого в голову не пришло удивляться, я думаю. Типа, как назовут, так и ладно... Мне - тоже так и ладно, просто я такого в жизни ещё не слыхала. И в литературе такого не встречалось. Наверное, читаю мало. Или - не то.

Князь Мышкин: maggie, дело в том, что словосочетание "тревожные кнопки" сейчас в России в ходу! Ими оснащают торговые ларьки, сберкассы и пр. И так и говорят: "Он (она) нажал (а) на тревожную кнопку".


Gapon: "тревожная кнопка" - младшая сестра "тревожного чемоданчика", уродца 30-х годов - эпохи активной милитаризации страны и массового сознания.

maggie: Князь Мышкин пишет: сейчас в России в ходу Я поняла это, Князь, ещё вчера, когда от шока, т.е. состояния удивления, отходила. ;)) Немцы называют Alarmknopf - аларм кнопф. Тоже привыкли и в ходу, хотя первая часть слова и не немецкая вовсе. Меня некоторые новые вещи, новые реалии на русском удивляют, т.е., их названия. обозначения. Это временно. Пройдёт. Не обращайте внимания на моё удивление, если можете... ;))

maggie: Что так сердце, что так сердце растревожено, Словно кнопь тревожную нажал. Много в СМИ словцов новейших сложено - Я не весь их урожай ещё пожал. Gapon пишет: младшая сестра "тревожного чемоданчика" Что это - "тревожный чемоданчик"? Откуда это, Gapon? Типа - аварийный рюкзак? Или сравнение неуместно? Такое же неуместное, как если бы тревожную кнопку сравнивали с "коричневой пуговкой, лежащей на дороге"? Эх, какая песня была... Мы её в лагерях пели... ;)))))))))

Князь Мышкин: maggie пишет: Меня некоторые новые вещи, новые реалии на русском удивляют, т.е., их названия. обозначения. Это временно. Пройдёт. Не обращайте внимания на моё удивление, если можете... И вовсе не надо, чтобы проходило! Благодаря Вам я на словосочетание по-иному посмотрел. Мне очень нравится, что Вы всё это подмечаете! Спасибо Вам.

Gapon: "тревожный чемоданчик" - непременный атрибут бытия красного командира, которого могли вызвать и приказом услать в Урюрюй даже ночью. Бытовой набор стандартный плюс курево. (Т.ч. фигурировал в каждом втором фильме тех лет. Странно, что не запомнился народу)

maggie: Gapon пишет: "тревожный чемоданчик" - непременный атрибут Чемоданчики в фильмах разные были. Я помню только "Жёлтый... ;)) Пробую отгадать содержимое того (из фильмов) "тревожного чемоданчика". Итак: - 1 смена белья - носки или портянки (1 пара) - зубная щётка, порошок, мыло - расчёска - что-то для бритья - ножницы - нитки, иголка, коричневая пуговка - дорогие сердцу письма и фотографии - томик или брошюрка Ленина или Маркса (или "Мать" Горького) - курево Наверняка что-то забыла... Подумать надо... Может, ещё одеколон? Или йод? Или спирт? Плюс бинты и какие-нибудь таблетки?...

abuella: maggie пишет: Что это - "тревожный чемоданчик"? Это из быта офицеров Советской Армии. Аптечка там ещё была стандартная и конверты с марками.

Gapon: СА еще не было, была РККА. Отсюда и "красный командир". Да и "марками" перебор! Воинские письма шли задаром.

maggie: А вот ещё новое словечко... С сайта ЭМ, на котором Орехъ пишет: Что ж, в таком случае, интересы чиновников совпали с интересами москвичей, которым больно смотреть на ежедневное изнасилование родного города всякими гопниками, с их пентахаусами, таунхаусами, торговыми центрами и офисами, растущими в своем убогом великолепии на месте старой Москвы. Вообще-то слово это звучит "пентхаус" от англ. penthouse. Орехъ его с Пентагоном видать спутал... Дословный перевод слова «пентхаус» — «дом на полях шляпы». Первые пентхаусы появились на крышах американских небоскребов, тогда же формировалось классическое понятие пентхауса. Это двух- или трехуровневый дом, построенный на крыше небоскреба. Американское понимание. Пентхаус в американском понимании сегодня — это обязательно отдельный особняк на крыше многоэтажного дома с выходом на террасу. Классическое понимание. Первое и обязательное условие пентхауса — это наличие открытой террасы. Если ее нет, то речь идет не о пентхаусе, а о мансарде, даже если она и шикарная. Вторая важная деталь — остекление и высокие потолки. Пентхаусы по-русски. В России пентхаусы начали строить лишь несколько лет назад, и само понятие пентхауса было несколько переосмыслено. У нас пентхаусом стали называть любую двухуровневую квартиру или даже обычную мансарду на последнем этаже с интересным панорамным видом и фешенебельной жилой зоной. Пентхаусов в классическом понимании этого слова с учетом всех требований мало даже в столице. http://www.business-class.su/article.php?id=1937

abuella: Gapon, в РККА не служила, а в СА довелось.

Пес, бегущий берегом: Тревожный чемоданчик - это из быта отнюдь не только краскомов РККА, но и потенциальных ЗК. Впрочем, эти два множества в те годы, когда срока огромные брели в этапы длинные, сильно пересекались...

Князь Мышкин: Во первых тревожный чемоданчик это совсем не чемоданчик, как может показаться на первый взгляд. Это рюкзак или вещмешок, причем довольно-таки объемный. Правильно укомплектованный мешок должен помочь вам выжить в экстренной ситуации, когда поблизости нет воды, еды, тепла, крыши над головой. Принятый минимум запасов автономного пребывания - на трое суток. Отчасти это связано с временем, за которое чрезвычайные службы обещают отреагировать и вмешаться в ситуацию, согреть и накормить пострадавших. Скажу сразу, что объем такого рюкзака должен быть примерно 100 литров, чтобы уместить туда все необходимое. Рюкзак нужно выбирать из качественных материалов, с анатомической формой и накидкой от дождя и снега. Благо в нашем городе такой найти не составит труда. Обязательно нужно нанести идентификацию владельца, особенно если рюкзак принадлежит одному из домочадцев. Допустим именно в этом рюкзаке лежат таблетки для ребенка от астмы и перепутать в таком случае рюкзак может быть смертельной ошибкой.

maggie: Чем больше вникаю в содержание "тревожного чемоданчика", тем меньше понимаю, при чём тут "тревожная кнопка", кроме того аргумента, что "просто так все говорят".

abuella: maggie , но ведь это на поверхности. "Тревожный чемоданчик" - на случай внезапной тревоги. "Тревожная кнопка" - дабы вызвать (объявить) тревогу.

maggie: Не буду новую тему из-за каждого своего вопроса либо недоумения открывать, ладно? Там выше я вместе с тревожной кнопкой рассказала о пентАхаусе (версия Орехъ-а). Теперь вот читаю в газете.ру: — 06.05.2011 21:08 — Единоросс Рыков создал во «Вконтакте» группу сторонников «народного фронта» Путина Ну, думаю, бог с ним - во ВКонтакте, так во ВКонтакте... Дальше читаю: «Зарегистрировал группу ВКонтакте – Общероссийский Народный Фронт. Вступайте!», – написал в своем Twitter Рыков через несколько минут после предложения Путина. Если первое верно, то и у Рыкова должно было быть "во ВКонтакте", так? Может, он просто не знал этого. Или не знали те, кто название статьи придумывал. В любом случае, как же правильно?

Князь Мышкин: Правильно -- ВКонтакте.

agave: У меня в детстве тоже было такое слово, которое означает место на улице, куда все выбрасывают - "ВУрна". Ну, правильно, же: "Выбросить в ВУрну". Также и у детей в общем теперь: "Сидеть во ВКонтакте"...



полная версия страницы