Форум » Иностранные языки » Переводы с польского и обратно » Ответить
Переводы с польского и обратно
Penguin: В "чате" стихийно завязался интересный разговор. Переношу сюда, чтоб не пропало…
Ответов - 48, стр:
1 2 3 All
agave: К древу В качестве эпиграфа: Расти, парротия, мерцая в веках! Чтоб выбрав уголок и эпиграммою бряцая, Гапон русалкой в нём возлег. Нет, я не фикус, я другое, Еще неведомое древо... Как он, ветвистое большое, И тоже устремляюсь в небо! Листвой светило заслоня, Плетьми я лес переплетаю, И путников средь бела дня Ночною тьмой в тени пугаю. Железно, прочно на излом, Живу я целую эпоху. И дровосеки с топором Не страшны царственному Поху. ------------------------------------ Поху - индийское название парротии. Вдохновительная история здесь: click here.
Манила: Классно как! Какие таланты вокруг нас!
Gapon: Манила пишет: Какие таланты вокруг нас! Гаванушка, так при соотв. освещении даже веник выглядит букетом!
Penguin: Друзья! С вашей помощью перевод закончен (я остановилась на "приюте для бедняков") и отправлен на конкурс. Можно читать: http://konkurs.itrex.ru/2011/work/412
agave: Держитесь, пингвины! Лавируйте меж айсбергов, скал и торосов, ныряйте сквозь холодные течения и водовороты, скользите по льдине, как и повелел Отец ваш Создатель и Мать ваша Природа...
Penguin: agave
Gapon: Ну и чего?.. Они разве не в Красной Книге? Нафига им еще и это? Или по системе "береженого бог бережет"?
agave: По системе Иванова: пробежка в трусах и босиком в любую погоду... чтобы естественная шкурка держала температуру, без кашля и соплей...
полная версия страницы