Форум » Иностранные языки » Переводы с польского и обратно » Ответить

Переводы с польского и обратно

Penguin: В "чате" стихийно завязался интересный разговор. Переношу сюда, чтоб не пропало…

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

agave: К древу В качестве эпиграфа: Расти, парротия, мерцая в веках! Чтоб выбрав уголок и эпиграммою бряцая, Гапон русалкой в нём возлег. Нет, я не фикус, я другое, Еще неведомое древо... Как он, ветвистое большое, И тоже устремляюсь в небо! Листвой светило заслоня, Плетьми я лес переплетаю, И путников средь бела дня Ночною тьмой в тени пугаю. Железно, прочно на излом, Живу я целую эпоху. И дровосеки с топором Не страшны царственному Поху. ------------------------------------ Поху - индийское название парротии. Вдохновительная история здесь: click here.

Манила: Классно как! Какие таланты вокруг нас!

Gapon: Манила пишет: Какие таланты вокруг нас! Гаванушка, так при соотв. освещении даже веник выглядит букетом!


Penguin: Друзья! С вашей помощью перевод закончен (я остановилась на "приюте для бедняков") и отправлен на конкурс. Можно читать: http://konkurs.itrex.ru/2011/work/412

agave: Держитесь, пингвины! Лавируйте меж айсбергов, скал и торосов, ныряйте сквозь холодные течения и водовороты, скользите по льдине, как и повелел Отец ваш Создатель и Мать ваша Природа...

Penguin: agave

Gapon: Ну и чего?.. Они разве не в Красной Книге? Нафига им еще и это? Или по системе "береженого бог бережет"?

agave: По системе Иванова: пробежка в трусах и босиком в любую погоду... чтобы естественная шкурка держала температуру, без кашля и соплей...



полная версия страницы