Форум » Жаргон, сленг, арго и мат » О жестах » Ответить

О жестах

maggie: Интереснейшая статья в журнале «Человек» №3 за 1991 г. Пишет С.И. Аленикова – филолог, переводчик, специалист по фольклору и вопросам инвариативности испанского языка в странах Латинской Америки. Статья называется «О жесте». К сожалению, я не нашла статьи в сети, а жаль, т.к. в ней – много иллюстраций того, как разные народы и народности используют жесты в разговоре, для выражения той или иной мысли и/или эмоции, того или иного чувства. Аленикова приводит из своей переводческой практики массу замечательных примеров использования жестов в речах политиков (напр., Хрущева, Кастро), пишет о том, «как выглядели в разные времена наши политические лидеры», но не только... В статье – масса примеров просто из повседневной жизни: лекции в универах, ТВ, просто наблюдения на улицах, во время встреч, других событий... Перепечатываю здесь кое-что: [quote]Уроженец Тибета, встретив незнакомого, показывает ему язык. Этим знаком приветствия он хочет сказать: «У меня на уме ничего дурного нет». Тем же жестом индеец майя обозначал, что он обладает мудростью, индус так выражает гнев, китаец – угрозу, а европеец – насмешку, поддразнивание. Эскимосы в знак приветствия ударяют знакомого кулаком по голове и плечам. Лапландцы трутся носами. Житель Андаманских островов садится к другому на колени, обнимает за шею и плачет, муж может сесть на колени жене... Не всегда легко понять значение символических жестов, часто мы не знаем их происхождение. Одно и то же понятие м.б. изображено различными жестами у разных народов. Так, например, «глупость» выражается движением указательного пальца: - посткуивать висок - делать вращательные движения у виска - буравить висок В значении «глупый» выступают и другие жесты: - кончиками черырех пальцев обеих рук трогают лоб - ладоно опускают на глаз - кулаком потирают лоб – этот жест особенно характерен для североамериканских индейцев Кольцо, образованное большим и указательным пальцами – жест многозначный и широко распространенный в Европе и в Лат. Америке. У испанцев, итальянцев и латиноамериканцев он означает почти всегда «прекрасно», «замечательно» или «точно», «правильно». У англичан – одобрение, «О’кей!», «Хорошо!». У французов это значение сохраняется лишь в сопровождении улыбки. Иначе жест говорит: «бесполезно», «ничего», «нуль», а у японцев он символизирует «деньги». «Сыт по горло» - жест, широко распространенный в разных странах Европы, в России. У испанцев и латиноамериканцев то же значение имеет ладонь, поднятая над головой (а не у горла).[/quote] Я попробую, если будет время, перепечатать некоторые изумительные примеры, которые приводит Аленикова из своей богатейшей практики. ;)) хм... интересно, а почему тогда смайлики - универсальные???

Ответов - 25, стр: 1 2 All

Фафик: хм... интересно, а почему тогда смайлики - универсальные??? Далеко не все - только базовые, первичные. :) и :( Потому что их биология - гораздо глубже: улыбка и хмурый оскал общие не только для всех обезьян, но и для многих высших млекопитающих. Собак, в частности.

maggie: Фафик пишет: Далеко не все - только базовые, первичные. Только что пыталась отыскать в сети смайлики разных стран, народов, наций и континентов. Нашла, к примеру, японские, года издания 1881.

Фафик: Уже четвёртый непонятен. А подпись неразборчива...


Penguin: Astonishment - удивление.

maggie: sorry, вот ссылка: http://de.wikipedia.org/wiki/Emoticon

Penguin: Здесь можно скачать статью С.Алениковой "Язык жестов" ("Наука и жизнь", 1985, N7).

Фафик: Astonishment - удивление. "В традиционном Китае широко открытые глаза и поднятые брови выражали гнев. Поэтому когда туда начали более-менее массово проникать европейские туристы - китайцы удивлялись, почему те всё время сердятся..." [источник не помню, давненько читано]

maggie: Фафик пишет: В традиционном Китае широко открытые глаза и поднятые брови выражали гнев. Примерно вот так? Это взято из галереи в ресторане "Der böser Chinese" ("Злой китаец") в Дюссельдорфе. Одна из самых популярных уютных забегаловок в городе: http://www.rotelaterne-chinalounge.de/ ;)

maggie: Фафик пишет: В традиционном Китае широко открытые глаза и поднятые брови выражали гнев. Фафик, я долго гуляла по сети, пока не обнаружила подтверждениt сказанному Вами. Да, Вы правы, высокоподнятые брови - "домиком" - в сочетании с вытаращенными глазами означают в Китае, что человек злится, а не удивляется. Wir Chinesen glauben, das wenn eine Person die Augen in dreieckiger Form hat, dass die betreffende Person gemein ist und ein Killer wäre... Es gibt ein chinesisches Sprichwort das sagt, dass der König der Tiere, der Tiger, eine weiße Stirn und hochgezogene Augen hat. <.> Wenn man den Tiger aus der Ferne sieht, hat es den Anschein das seine Augen eine dreieckige Form haben. В переводе это звучит примерно так: Мы, китайцы, верим, что если у кого-то глаза треугольником, этот человек злой, и может быть даже убийца... В Китае есть такая пословица: "У царя зверей тигра - белый лоб и высоко поднятые брови". Когда смотришь на тигра издалека, кажется, что у него треугольные глаза. Но emoticon 1881 г. - японский, а у них м.б. всё по-другому...

Фафик: Но emoticon 1881 г. - японский, а у них м.б. всё по-другому... У японцев, имхо, вообще ВСЁ по-другому. Своего рода инопланетяне... Равнять с ними "обычных" людей... хм... занятие с непредсказуемым результатом...

maggie: Фафик пишет: Равнять с ними "обычных" людей Фафик, ну кому может прийти в голову обозвать китайцев "обычными" людьми? Вы им-то хоть этого не скажите... Или только тихонько. И по-русски... ;)) Здесь, в Дюссельдорфе, одна длиннющая и широченная улица - Immermann Staße - в простонародье еще называется "японской улицей". Здесь вообще много японцев, много больше, чем китайцев. Так вот, я как-то много лет назад одного японца, соседа тогдашнего, сдуру за китайца приняла. Последствия были самыми пренеприятнейшими. Он перестал со мной здороваться. Ну, мы потом все же помирились, конечно, но я этого случая уж точно никогда не забуду... Лучше уж я бы его, как он тогда сказал, за монгола приняла или корейца, чем за китайца... Во как... P.S. А мне - если честно - всё равно странно. До сих пор.

Башмак: maggie пишет: Последствия были самыми пренеприятнейшими. Интересно, из-за чего? не из-за войн же между ними? Судя по книгам, японцы мнили себя более развитыми, чем китайцы, все порывались принести в Китай цивилизацию.

Фафик: не из-за войн же между ними? Вообще-то как раз японцы в 20 веке в Китае творили такое и в таких масштабах, что гитлеровцам в СССР и не снилось... Но наверняка не только из-за войн, войны - следствие. Китайцев все вменяемые соседи СО СТАЖЕМ* не любят и опасаются, ибо Срединная империя их ела, ест и будет есть. А главное - не только есть, но и переваривать. Это в Риме, России/СССР, Британской империи и проч. можно было войти в империю и сохранить национальность. Если вас вошли в Китай - вы либо будете китайцами, либо не будете вообще. Вот потому "В Китае все жители - китайцы, и сам император - китаец"©Сказочник. =========== *- то есть кроме нас

Башмак: Фафик пишет: Китайцев все вменяемые соседи СО СТАЖЕМ* не любят и опасаются, Гумилев (Л.Н.) рассказывал о зверствах китайцев-завоевателей. Например, о их обычае обивать городские стены кожами жителей этих городов.

Penguin: Хорошо, что Maggie поместила эту тему в "Арго"…

Penguin: На Грамоте речь шла о важности правильного произношения при изучении иностранных языков. Для тех, кто не ходит на Грамоту, повторяю свой вопрос здесь: Существуют ли курсы, где обучают языку жестов? Ведь каждому языку соответствует своя манера жестикулирования. Кажется, в испанском языке даже различают мужские и женские жесты. Или это важно только для шпионов?

minka: Penguin пишет: Существуют ли курсы, где обучают языку жестов? Ведь каждому языку соответствует своя манера жестикулирования. ............................................ Однажды меня озадачил небезызвестный Игорь Губерман в своём телеинтервью: -- На это я могу ответить известным русским ругательством из ДВУХ букв! У меня мозги мгновеннно вскипели, какое ж такое ругательство из двух букв? -- ВО!!! - сказал Губерман, - и сделал популярный жест, вытянув вперёд правую руку с кулаком, а левую положив на неё поперёк. Написал я и нервничаю: одно замечание у меня есть, а вдруг и это сообщение сочтут неприличным maggie и Penguin, благочестивые наши? Одна спасительная соломинка -- телевидение, несколько лет назад выпустившее это интервью в эфир . P. S. Penguin пишет: Кажется, в испанском языке даже различают мужские и женские жесты. По-моему, получился пример сугубо мужского жеста в русском языке…

Penguin: Вот свежий пример из жизни. Сегодня видела на улице 2-х девушек, которые разговаривали на иврите с абсолютно правильным "сабровским" акцентом. Но одна жестикулировала как израильтянка, а вторая - "по-русски". Жестам придают мало значения при обучении языку, а ведь это неотъемлемая его часть! Помню, как в самом начале жизни в Израиле я иногда попадала впросак, из-за непонимания жестов аборигенов. Например: пальцы сложены щепотью, рука отставлена в сторону и повернута ладонью вверх, движение рукой сверху вниз - такой жест означает "минуточку, я занят". Правая рука поднята на уровень лица, ладонь раскрыта, пальцы слегка растопырены, повороты ладони вокруг вертикальной оси (при этом голова слегка повернута в ту же сторону) - "в чем дело?" Коснуться пальцами лба и резко отбросить ладонь в сторону означает что-то вроде "одной заботой меньше". Каждый жест сопровождается соответствующей мимикой, описать которую я не берусь. Интересно, занимается ли кто-нибудь серьезным изучением языка тела у разных народов?

Gapon: Это должно интересовать службы безопасности (с акцентом на чужие этносы), социальных психологов и работников ломбардов. Значит кто-то изучает...

abuella: Penguin, я сегодня перечитывала Рубину - о том, как она попадала впросак с языком. Там про жесты не было, а именно про то, как она воспринимала звучание некоторых слов, "опираясь" на привычный русский. Посмеялась.



полная версия страницы