Форум » Жаргон, сленг, арго и мат » Шаурма, дёнер и т.д. » Ответить

Шаурма, дёнер и т.д.

maggie: Прочла, что где-то говорят на эту штуку "шаурма", где-то "шаверма", где-то "дёнер" (Döner), где-то "дёнер-кебаб", где-то просто "кебаб"... А как называют это в вашей местности? Я знаю только "дёнер". Если скажу иначе, не получу желаемого/заказываемого блюда. И ещё "пицца", которую где-то называют "пита". В общем, всё это совсем не одно и то же, я думаю. Хотелось бы разобраться и поставить точки над "i", чтобы знать, ЧТО люди под каким словом подразумевают и что в реальности под каждым из названий едят.

Ответов - 86, стр: 1 2 3 4 5 All

luft: maggie пишет: "пита" maggie пишет: "пицца"

maggie: luft, почему у Вас пицца побольше питы вышла? Вы её больше любите?

maggie: Ещё 2 вопроса: 1. luft, где Ваш классный аватар? я без него, т.е. по нему скучаю 2. пита у греков, а у итальянцев пицца? или как?


maggie: Почему такой разброс в словах об одном и том же продукте? Что ГОСТ про это думает? Или словари? Шаурма, шаверма, дёнер, кебаб - не много ли слов для примерно одного и того же? Я же не называю пельмени по-другому, чем пельмени. Это итальянцы их тортеллинями зовут, но это их дело, они в Сибири подсмотрели эту еду... Пока домой приехали, слово забыли.

Penguin: maggie пишет: Прочла, что где-то говорят на эту штуку "шаурма", где-то "шаверма", где-то "дёнер" (Döner), где-то "дёнер-кебаб", где-то просто "кебаб"... А как называют это в вашей местности? В Израиле это называется "шаварма" (причем В звучит как W или белорусское У-краткое). Пита – полая внутри круглая лепешка. С пиццей ничего общего не имеет.

luft: maggie пишет: luft, почему у Вас пицца побольше питы вышла? Вы её больше любите? Не потому, что лублю больше, а потому, что пица больше!

Penguin: luft, уменьшите, пожалуйста картинку.

luft: maggie пишет: 1. luft, где Ваш классный аватар? я без него, т.е. по нему скучаю 2. пита у греков, а у итальянцев пицца? или как? 1. Глюки форумного движка. 2. Пита пустотелая или разрезанная лепешка. Внутрь готовая еда. Пицца ОБЫЧНО открытый пирог.

maggie: Penguin пишет: luft, уменьшите, пожалуйста картинку. Да, пусть уменьшит, а то я уже умираю, как у меня от неё в натуральную величину слюнки текут... Lecker + yammi

luft: maggie пишет: Да, пусть уменьшит, а то я уже умираю, как у меня от неё в натуральную величину слюнки текут... Lecker + yammi Теперь меньше, но не так как в натуральную величину. Сыр так не колбасит.

maggie: В Германии есть ещё türkische Pizza, она в трубочку завёрнута. Можно ли её в таком случае питой называть?

luft: maggie пишет: В Германии есть ещё türkische Pizza, она в трубочку завёрнута. Можно ли её в таком случае питой называть? Это как кошерный поросёнок с хреном. Называть можно что угодно как угодно. Хоть чугунком назови (с)

maggie: Penguin, я не могу Ваш последний пост раскодировать. Или это тоже глюки движка?

maggie: oops, пока писала свой пост произошло чудо. Теперь читабельно... Пути движковы неисповедимы...

luft: Penguin пишет: Тонкая лепешка, в которую начинку заворачивают, у нас называется "лАфа". Сдаётся мне, что её поедали или в определенное время или, скорее всего, во время работы.

Penguin: luft, там ударение на другой слог падает.

luft: Penguin пишет: luft, там ударение на другой слог падает. Это оно у вас там падает! А у нормальных русских на последний слог в иностраннных словах! З.Ы. Халяву тоже не сразу признАешь, однако - ДА!

maggie: Вот так приходится в каждой посещаемой стране сначала узнавать, как что из еды называется. Причём, из привычной еды, почти одинаковой, которую миллионы, даже миллиарды едят. Меня интересовали российские ГОСТы на название тех или иных появившихся в последние 20 лет блюд. Пиццы у нас уже были и до моего отъезда, т.е., уже в 1989 году. Но они абсолютно другими были - маленькие какие-то лепёшечки с чем-нибудь сверху... Почему бы, как в медицине, не договориться о более или менее одинаковых названиях. Ведь если я, к примеру, скажу аппендицит в больнице любой другой страны, они меня поймут. И не вырежут мне что-то другое, скажем, желудок или кишечник... В общем, я за некоторую глобализацию обиходных названий, жизненноважных для понимания на повседневном, бытовом уровне, особенно в еде, медицине, одежде и т.п.

Penguin: maggie пишет: Ведь если я, к примеру, скажу аппендицит в больнице любой другой страны, они меня поймут. И не вырежут мне что-то другое, скажем, желудок или кишечник... Don't be so sure...

luft: maggie пишет: В общем, я за некоторую глобализацию обиходных названий, жизненноважных для понимания на повседневном, бытовом уровне, особенно в еде, медицине, одежде и т.п. Французы Вас не поймут, если крепкое изделие из винограда будете называть коньяком. С водкой подобная ситуация. Рыба фиш это не заливное из осетрины, обидите и ТЕХ и ЭТИХ.



полная версия страницы