Форум » Жаргон, сленг, арго и мат » Фишка » Ответить

Фишка

Penguin: Два вопроса к молодёжи. 1) В каких случаях употребляют слово ФИШКА? Может ли оно означать повальное и преходящее увлечение типа панк-рока, фэйсбука или чего-то подобного. 2) Если нет, то какое слово подойдет для перевода английского FAD на молодежный русский? Заранее благодарна.

Ответов - 25, стр: 1 2 All

Князь Мышкин: 1. ФИШКА. Это слово молодёжь вообще не употребляет. Оно стало этаким консервативным понятием идеи, находки, изюминки какого-то явления, дела. 2. Может быть: КРУТО, КЛЁВО. РЕАЛЬНО, КУЛЬНО, ЗАБОЙНО. Непонятно, молодёжь какого возраста и какой социальной принадлежности Вы подразумеваете?

Penguin: Князь Мышкин пишет: Непонятно, молодёжь какого возраста и какой социальной принадлежности Вы подразумеваете? Современную молодежь из приличных семей.

Князь Мышкин: Penguin пишет: Современную молодежь из приличных семей. От возраста многое зависит.


Penguin: 18

Князь Мышкин: Можно сказать: ХИТОВО! Ну а мне побольше 18-ти будет!

Penguin: Князь Мышкин пишет: Можно сказать: ХИТОВО! А ХИТ подойдет? Например, "Фэйсбук – это хит", - так можно выразиться?

Князь Мышкин: Можно, конечно! Но в реале молодёжь говорит о достойных и хороших вещах более сдержанно! Вы удивитесь, но самая лучшая похвала будет: "Нормальная музыка, нормальная социальная сеть и т.д.". "Фэйсбук?", - спросят они, и вяло так ответят: "Нормаально..." или "Нормалёёк..." Причём, всё это -- с жутко скучающим видом.

Penguin: Князь Мышкин пишет: самая лучшая похвала будет: "Нормальная музыка, нормальная социальная сеть и т.д.". Спасибо, но мне нужно не дать оценку явлению, а просто назвать его. Кто-то, рассказывая о некоем повальном увлечении, охватившем школу, говорит, что это просто FAD, и скоро о нем забудут. Вот я и пытаюсь выразить это словами 18-летнего человека.

Князь Мышкин: Penguin пишет: Кто-то, рассказывая о некоем повальном увлечении, охватившем школу, говорит, что это просто FAD, и скоро о нем забудут. Можно заменить FAD словом БУМ. "БУМ, и скоро о нем забудут". Можно ЧУМА. Тогда будет: "..скоро о ней забудут". Можно сказать: "Сейчас БУМ, а скоро будет ОТСТОЙ".

Penguin: Спасибо!

Князь Мышкин: Вот ещё можно: УЛЁТ. Но самое подходящее, по-моему, ТЕМА, В ТЕМУ или тЕмно.

Penguin: Спасибо. Попробую приспособить.

Князь Мышкин: Penguin пишет: Спасибо. Попробую приспособить Желаю успеха!

Gapon: Penguin пишет: какое слово подойдет для перевода английского FAD на молодежный русский? ФЕНЕЧКА (фенька). В отличие от "фишки" применимо и к массовым явлениям (действиям).

abuella: М-м... В моем представлении сленговая "фишка" - это что-то вроде "изюминка", "прикол", а иногда даже и "суть". Типа: - А в чем здесь фишка? - А фишка здесь в ахренительных спецэффектах. Как-то так, да.

Penguin: Да, abuella. Похоже, я спутала объект со свойством. Fad - это явно не фишка. Но и не фенечка, по-моему. Придется ограничиться словарным "повальным увлечением".

Князь Мышкин: И всё-таки, словечка: "Круто" никто пока не отменил. Выражение: "Крутая фенька" вполне может подойти. Только не "Фенечка", ибо -- это всякие прибамбасики, в основном, для девочек.

Penguin: Спасибо! Это круто!

Князь Мышкин: Penguin пишет: Спасибо! Это круто! Всегда пожалуйста1

abuella: Князь Мышкин пишет: ибо -- это всякие прибамбасики, в основном, для девочек. О нет. В культуре хиппи фенечки - это самодельные браслеты из бисера, стекляруса, ракушек-камушков, самых дешёвых ниток, навязывались на запястья и девочкам, и мальчикам, причём так, что их невозможно было снять.



полная версия страницы