Форум » Жаргон, сленг, арго и мат » На деньги не кинут » Ответить

На деньги не кинут

maggie: Сегодня получила мыло от знакомой, она ищет переводчика, описывает в двух словах заказ и фирму-заказчик. В конце добавляет: [quote]Компания надежная, если возьмут, то на деньги не кинут.[/quote] Я так сразу поняла, что компания много платить не станет. Ведь если меня "НЕ кидают на деньги", то их там мало... Просто ничего уже не петрю, никакой логики, простите, не вижу...

Ответов - 51, стр: 1 2 3 All

maggie: Да, где-то по большому счету Фафик правильно "унюхал" проблему (или вопрос?), на то он и пёс, и его знает... ;) Меня удивило, что "кинуть на" м.б. как со знаком +, так и со знаком "-"... Так же и с Включать/ВЫключать... Независимо от сложностей произношения... Помню с детства мучения и аварии бедного Незнайки, не знавшего, как остановить автомобиль Винтика со Шпунтиком... А сиропчик в бензобаке никак не кончался... Так что, с момента знакомства со сказкой даже дети понимают, как важно уметь ВЫключить! Знаете, вспоминаю кучу переводов, которые тут поначалу делала с англ. Все эти наши ВКЛ/ВЫКЛ для англо-международных "ON/OFF" ну просто не подходили иногда ни по виду, ни по функциям... Хорошо, что их теперь, скорее всего, не переводят, так оставили, потому что ведь уже козе понятно, о чем речь... Я права в своих предположениях?

Gapon: Хотелось бы дофантазировать насчет примата "ВЫ-" над "В-": 1. С одной стороны - ментальное русское "авось", здесь выглядящее в виде "эх, зеленая, сама пойдет...", в случаях тсз "технических" исключало вариант "...а там уж - как пойдет". 2. Технические устройства древности (если состарить наш "выключатель"), напр., мельницы любого вида или метательные и осадные орудия вряд ли имели "стартёр", но выключатель-тормоз был им необходим, кажется... Всё ж таки язык - функция общественного сознания, а дураками предки отнюдь не были. (В данном случае имеем в чистом виде коллективное "суждение выше сапога", увы, полностью оправдавшее пушкинское уничижительное определение "мы")

maggie: В сети нашла, что над выключателями (только у русских есть и только ВЫключатели) прикалывался Задорнов: Задорнов удивлялся, что в наших гостиницах выключатели в шкафах Как понять - в шкафах? В каких шкафах? В немецком нет ни выключателей, ни включателей, я уже выше об этом писала. Есть Schalter и есть глаголы ausschalten и anschalten, т.е., выключать и включать. В англ. - switch (глаголы: switch on/off или turn on/off), ну, м.б. иногда еще starter подходит.


Gapon: Со шкафами всё просто: стандартный набор мебели (не только в номере отеля) - пресловутая "стенка" - чаще всего закрывает часть розеток, увы... Вот и выпиливают в задней (оргалитовой - пресованные бумажные опилки) стенке шкафа отверстие. Дома еще можно перенести ее, удлинив проводку, но кто же будет тратиться на такой пустяк в гостинице?

RPG: maggie пишет: Как понять - в шкафах? В каких шкафах? типичная русская планировка, типичная советская мебель. Заносят мебель в гостиницу, ставят по госту, затем не могу найти выключаетль. Вызывают мастера, тот лобзиком - вжик - и пожалуйста - вот вам выключатель в шкафу) А у меня в комнате выключатель спрятан под ковром, а розетка действительно в шкафу.

maggie: RPG пишет: вот вам выключатель в шкафу Так можно же его вывести хотя бы на боковую стенку этого шкафа, чтобы не В, а хотя бы НА шкафу был. Если я немножко ещё в технике разбираюсь... ;)) RPG пишет: выключатель спрятан под ковром А вот это очень комфортно... Особенно когда парти, и все танцуют хип-хоп можно классный световой эффект устроить, да, RPG?

agave: У настоящих иудеев тоже живой "выключатель" и "включатель" имелся, чтобы обеспечивать освещение к чтению Торы каждую субботу с тех еще времен - "до электрических лампочек"...

Башмак: agave пишет: до электрических лампочек" С электрическими лампочками тоже не все просто. Р.Фейнман в своих воспоминаниях пишет, что к нему обратились молодые раввины с просьбой сконструировать выключатель, который бы не давал искру, потому, что по субботам нельзя зажигать огонь, и он такой выключатель для них придумал.

Князь Мышкин: Nimfa пишет: Кинуть на деньги - это развести как лоха, т. е. обмануть. Обычно всё же говорят: "Развести на бабки!".

maggie: Князь, правильно ли я понимаю, что в приведенном мною выше примере можно было бы выражение "на деньги не кинут" 100%-тно заменить на выражение "на бабки не разведут"?

Князь Мышкин: maggie, Почти на 100%. Потому что это выражение ещё применяется в том смысле, что у Вас ещё могут какие-либо деньги выманить обманом.



полная версия страницы