Форум » Жаргон, сленг, арго и мат » На деньги не кинут » Ответить

На деньги не кинут

maggie: Сегодня получила мыло от знакомой, она ищет переводчика, описывает в двух словах заказ и фирму-заказчик. В конце добавляет: [quote]Компания надежная, если возьмут, то на деньги не кинут.[/quote] Я так сразу поняла, что компания много платить не станет. Ведь если меня "НЕ кидают на деньги", то их там мало... Просто ничего уже не петрю, никакой логики, простите, не вижу...

Ответов - 51, стр: 1 2 3 All

Речка: maggie , "кинуть на деньги" -- выманить деньги; в данном случае "не кидают на деньги" -- заплатят. По-моему, так.

maggie: Все равно не понимаю, sorry... Речка, пример можете, плз, привести, контекст какой-нибудь...

Nimfa: Кинуть на деньги - это развести как лоха, т. е. обмануть.


Nimfa: maggie пишет: Компания надежная, если возьмут, то на деньги не кинут То бишь деньги заплатят.

Речка: maggie , в сети много примеров. Здесь один из: http://www.shoowbiz.ru/news/12267.html По этому адресу http://www.slovonovo.ru/search?term=ки словарь бандитского сленга.

Paulus: С деньгами не обманут, т.е. заплатят то, что пообещают.

maggie: Еще раз подведу для себя - логический - итог... Итак, кинуть на деньги - значит "обмануть", так? Значит, когда меня кидают на деньги, ожидают, что я эти деньги должна за что-то там заплатить, за что в общем-то и платить бы не полагалось? В случае с заказом на перевод, это как? Моя знакомая гарантирует, что переводчик, который будет переводить - синхронно, кстати - не будет кинут на деньги, т.е., его не кинут на то, что ему придется что-то переплачивать? Фсйооо... дуртупая... я, конечно, запомнить это выражение могу, наизусть зазубрить, но я его "изнутри", тсз, не понимаю, хочубей! Я даже уже наперед знаю, что, если не вызубрю, буду путаться, так и не зная, "кидать на деньги" - это хорошо или плохо... Моя глупая логика подсказывает, что можно ведь так кинуть на большую сумму денег, как на кучу, что упадешь на неё, да и загребешь пару тысчонок из этой кучи... Ладно, не буду вас мучать, иду учить "новослово" - кинуть (кого-то) на произвол судьбы - кинуть жребий - кинуть ... невод - кинуть ... фразу (мимоходом) - кинуть... дом родной - кинуть якорь Что еще можно кинуть? Как мне фразу понять? (плз, запишите хоть в тупые, но ответьте...

Paulus: maggie, "кинуть" - по крайней мере насколько мне это словоупотребление знакомо - означает, как правило, не просто "обмануть", а "обмануть, нарушив уговор или обещание". Если с дополнением "кинуть на что-либо", то речь о предмете договора (позднее уточнение - об объекте, вопреки нарушенным условиям договора оставшемся в собственности нечестного контрагента). Соответственно, "кинуть на деньги" в зависимости от контекста может означать "взять за что-то деньги, не выполнить обязательств и деньги не вернуть" или "пообещать за что-то деньги, получить искомое, а денег не отдать". Ваш случай - последний, т.е. если вас примут на работу и вы выполните заказ, то деньги - по мнению вашего корреспондента - вам заплатят. (Возможно, "кинуть" каким-то образом восходит к "покинуть", так сказать, "выйти из договора в одностороннем порядке, не исполнив обязательств". К той же смысловой группе относится "кидала" - мошенник "на доверии". Взял деньги, ушел за товаром и не вернулся. Покинул клиента.)

maggie: Paulus, вот сейчас я наконец-то могу спокойно пойти спать, зная, что день не зря прожит, что я стала еще на одно маленькое знание богаче... Спасибо Вам... Так, как Вы объяснили, я, пожалуй, это выражение могу понять и удобо-пере-варить... Заказ - не мой, я выступаю посредником, подыскиваю "синхронника" в России заказчику в Германии... по просьбе знакомой. Теперь хотя бы верю (благодаря Вам и всем откликнувшимся форумным моим друзьям), что российского переводчика "на деньги не кинут". теперь и сон будет в руку...

RPG: С небольшим опозданием Под кидаловом (а кидал в российском интернете чуть ли не треть от общего числа нормальных людей) обычно понимают следующую ситуацию: Вы заказали проект фирме/фрилансеру, а он просит предоплату 30%. Ну, естественно, Вы платите, после чего фрилансер (ему это сделать проще, чем фирме) смывается. Достать его невозможно. Качать права в спецслужбах бесполезно - вряд ли удастся вообще доказать сам факт передачи денег и найти по ip-адресу кидалу так что такие дела остаются безнаказанными.

Речка: maggie , я думала, что Вас интересует в первую очередь как бы внутренняя форма этой грамматической конструкции: почему возможно "кинуть МЕНЯ НА деньги"... думала в этом направлении... и предлагаю обсудить этот момент. У Даля: Кидкiй, кидкой -- человек горячий, падкий, жадный. Он кидок на услуги. Муха кидка на мед. Меня обманули (лишили денег, мобильника...) -- я расстроилась; возможно, разгорячилась (т. к. чел. -- в принципе -- горячий, падкий, жадный). Т. е . вошла в состояние МУХИ (все мои мысли и переживания направлены на...): Я стала кидка на деньги (на мобильник...). Наверное отсюда: "меня кинули на деньги, мобильник, квартиру... Так?

RPG: Насколько мне известно, кидают и разводят только на деньги. Квартиры отбирают, а мобильники - тырят

Gapon: Сударыня Речка, вы переумничали "в этом направлении". Сия конструкция, ставшая этическим принципом ведения дел в постперестроечной России, используется и во втором и третьем лице ведь ("тебя кинули (обули)", "его кинули на...")! Уверен, что этимологически она возникла из синонимичности "кинуть" и "бросить/выбросить" ("позабыт-позаброшен с молодых юных лет..") - за ненужностью. Самая примитичная форма "фармазонства" (мошенничества), осуществляемая зачастую даже при всех онёрах "солидного дела": договор, подписи, юр. и адм.адреса, счет в банке и т.п. ("К.на бабки" не стоит путать с блефом, что прекрасно показано в одноименном кинофильме. Или с деятельностью православной церкви по продаже святостей...)

Речка: RPG пишет: разводят только на деньги RPG RPG , в сети полно фраз: "кинуть и на деньги, и на квартиру, и на мобильник...). Gapon , возможно, и переумничала. Но исходила из собственной ситуации, когда строители меня кинули на достаточно большую сумму: так составили смету ремонта, что подготовительная часть работ оказалась дороже отделочных. Сделав первую часть, заявили, что по определенным причинам закончить работу не смогут. А следующая бригада, конечно, потребовала за отделочные работы сумму в два раза большую, чем было по первой смете. Вот так я по-глупому влипла: кинули меня, как муху на мед, на якобы "меньшие" деньги. Впрочем, может быть, Вы и правы. Но в Вашем объяснении не высвечено, почему кинуть КОГО-ТО НА.

RPG: Кинуть на деньги - значит надуть кого-то Кинуть на мобильник - оплатить сотовую связь (выражаясь современным языком, кинь мне на мобилу стольник, а то бабок нет ваще) Кинуть на квартиру - не слышал А интернет нам еще и не такое расскажет Статистика по гуглу: Результаты 1 - 10 из примерно 502 для "кинуть на квартиру" Результаты 1 - 10 из примерно 2 160 для "кинуть на деньги" Результаты 1 - 10 из примерно 180 для "кинуть на мобильник"

RPG: Если кого-то интересует, почему именно кинуть НА, то тут сложно дать ответ на этот вопрос Выражение скорее всего метафорические, и пытаться его объяснить - это то же самое, что и пытаться объяснить, почему температура поднимается, почему путь млечный и почему кипит чайник, хотя кипит там вода. Примеров можно придумать тысячу. Подумайте, сколько мы употребляем словосочетаний, задумавшись над которыми, начинаешь понимать, какой это все-таки бред:) Но что самое интересное - мы друг друга понимаем

Gapon: К вышеизложенной этимологической "беспомощности" могу добавить и свою, сударыня Речка, поскольку: 1. "Очень трудно искать черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет" и 2. "Хаим, какие же странные люди эти русские: у них "к вам" пишется отдельно, а "квас" - вместе!" (старое одесское). Гадать не хочется, но логичных объяснений можно напридумать таки несколько, напр.: сочинено "...НА..." неким остроумцем на базе канцеляристско-цэковского многолетнего стойкого оборота - синонима понижения: "...кинем его на фронт борьбы с сусликами" (типа Булганина с поста предСовмина в Среднюю Азию). Или (отталкиваясь от собственных фантазий) - как синоним окончания "...НА произвол судьбы"... Да и кого в наше время не кидали?! Мои 300 долларьёв тоже с давних пор не смогли встроиться в шкаф - при наличии всех контактных данных кидалы. И душит до сих пор жаба, значит миновал я стадию мухи...

maggie: RPG пишет: задумавшись над которыми, начинаешь понимать, какой это все-таки бред:) RPG, но если не задумываться, "бред" обещает стать само собой разумеющимся условием существования hs (хомосапов)... или уже стал? Gapon пишет: при наличии всех контактных данных кидалы А суд на что? В суд надо подать, Gapon! ;)

RPG: maggie пишет: "бред" обещает стать само собой разумеющимся условием существования hs (хомосапов)... или уже стал? Этот "бред" - часть нашего языка. Для выражения вещей, которые нельзя назвать словом, мы придумали целую кучу таких "бредиков" maggie пишет: А суд на что? В суд надо подать, Gapon! ;) Ну да, а чем доказать факт хищения денег ез договора? Кроме того Вы отдали кидале деньги сами, а это не уголовный поступок.

Gapon: Суд в стране, родившей выражение "шемякин суд", не стал частью ментальности, увы. Любого истца останавливает боязнь затрат: а) денег - на составление авдвокатом искового заявления (про его участие в процессе и не пишу) и б) времени - на собственно процесс. Кроме этого не все деяния ответчика влекут за собой компенсацию "морального ушерба"... В моем случае его бы признали виновным в нарушении договорных обязательств, и что? Либо вернуть 300, либо доделать дело, видимо... "Оба - хуже". Вот сейчас вяло борюсь с правлением дачного товарищества - аналогичным методом, т.е. никак. "Улита едет..."

Речка: Gapon пишет: И душит до сих пор жаба, значит миновал я стадию мухи... Дык... не миновали, если не махнули рукой. Если еще и жаба до сих пор не упрыгала... жалко 300 долларьёв, НА которые Вас кинули. Я, естественно, ни на чем не настаиваю. Представление о происхождении подобных "метафорических" выражений, конечно, у каждого свое, но инвариант должен же быть.

maggie: Gapon пишет: И душит до сих пор жаба, значит миновал я стадию мухи... Речка, там, у Гапона, в начале предложения после "И" "х" не пропечаталась... С "х" понятнее становится...

Речка: Спасибо, maggie , так оказалось понятнее:)

Gapon: Ну-ну, резвитесь себе... Там целое отрицающее "НЕ" пропущено умышленно вполне.

Речка: Теперь сааавсем понятно.

Фафик: "Только русские могли назвать Включатель ВЫключателем!"

Речка: Фафик , интересно, а можно "восстановить-домыслить" ситуациию (или она известна?), в которой появилась необходимость в слове "выключатель".

RPG: Речка это такой пессимистический настрой - вместо включателя - выключатель, нам лишь бы ломать:) А вообще интересно, что до изобретения электроники означало слово "включать"?

maggie: Я не знаю, зачем Фафик в тему кидания на деньги "включатель/выключатель" подкинул? Поэтому спрашиваю его ПРЯМО:)) Фафик, ну причём тут это? А в ожидании ответа столь "неожиданный" поворот Фафиковой мысли могу так себе объяснить: "кинуть на" может иметь как полож., так и отриц. конотацию (кинуть на мобилу 100$ vs. кинуть на деньги). Вот и выходит: Включать / Выключать.. ;))

Речка: maggie это Фафик про логику русских... В "Словаре русского языка XI -- XVII вв." зафиксирован только глагол: ВКЛЮЧИТИ, Заключить, замкнуть. И дадят ему место да живет с ними. Яко поженет вслед его ужика крове и да не въключят убивша в руце его. (Иис. Нав. XX, 5) Библ. Генн. 1499 г. У Даля есть оба глагола: и включать и выключать. И что нитересно: по гл. выключать даны сущ. Выключатель м. -- ница ж. кто что либо выключает. Подобно образованных существитеьных от глагола "включать" -- нет.

maggie: Речка пишет: Выключатель м. -- ница ж. Я про "-ница" вообще никогда еще не слышала, я её и не встречала, по-моему. P.S. В нем. называется Schalter, причём, хоть включай его, выключай - всё едино. ;)

RPG: Когда придумали выключатель, необходимость в выключательницах отпала:)

maggie: Речка пишет: Выключатель м. -- ница ж. кто что либо выключает. Всё равно не слышала -ницу... Встречается ли где-ниудь - кроме словаря Даля - "выключательница"?

RPG: В современном русском вроде бы не употребляется Ну разве что "выключательница света" в качестве игры слов, но и то не по-русски В любом случае в современных словарях этого нет

Penguin: "Выключатель" легче произносится - слово "включатель" начинается с 3 согласных подряд.

RPG: Слову встреча это жить не мешает)

Penguin: Спасибо, Саид! Я это чувствовала...

RPG: Саид ну а как же слова включить, включение, в клочья и так далее Саид пишет: не так уж и просто, специально не сконцентрировавшись похоже, это сугубо индивидуально у меня проблем с этим буквосочетанием не замечено. Мне уже давно по долгу учебы приходится с такими заковырками иметь дело, что на такие мелочи, как труднопроизносимое "вкл" перестаешь обращать внимание:)

Paulus: Альтернативная (или скорее дополнительная) версия - слово "выключатель" было в русском языке до того, как распространилось электрическое освещение, и обозначало нечто, специфически используемое именно для выключения. Не спрашивайте меня, что именно, версия чисто умозрительная. Скажем, что-нибудь в прадедовской телеграфии (на эту мысль наводит корень "ключ"). И для бытового использования позаимствовали уже существующий технический термин.

Фафик: - Are you gangster? - I am russian. ©Из фильма 1) Да, мне показалось, что в треде затронута тема особенностей национальной логики. 2) В развитие умозрительной версии Паулуса: многие механизмы и приборы 19 века (да и позже) включались долго и трудно, целой серией действий. То есть нельзя было выделить какой-то конкретный включатель. Ну, скажем, не было стартёрных аккумуляторов - и автомобиль заводился рукояткой ("кривой стартёр"), далеко не с первого оборота и даже не с первой попытки (а то и просто "с толкача"), аэроплану руками раскручивали винт и тому подобное. С выключением тоже были аналогичные проблемы: в каком-то фильме есть забавный эпизод (основанный на мемуарах - правда, приврать могли и в мемуарах, но если приврали, то складно). Француз-изобретатель демонстрирует в Тифлисе конца 19 в. один из первых авто собственной конструкции. Как останавливать двигатель, он ещё не придумал - и просто заливает из мензурки столько топлива, сколько предполагается кататься. Недоброжелатели или просто шутники (а то и чисто от щедрости) ему доливают полный бак - и он колесит по городу и окрестностям... Теперь к версии: ВЫключатель понадобился раньше Включателя. - Пока эти механизмы были чем-то вроде цирковой диковинки, долгий запуск никого не смущал, даже добавлял интереса и значимости зрелищу таинственных манипуляций. - Необходимость же быстро вырубить машину, если что-то пошло не так, была прочувствована после первой же серьёзной аварии - даже не с жертвами, а просто с испугом... Так что вполне вероятно, что первые выключатели были именно что аварийными выключателями и появились раньше включателей. Как рубильники в электро- и радиотехнике: прежде всего грозозащита и обесточивание, когда кого-то "бьёт током", да и просто при возгорании и КЗ. До сих пор в подобных ситуация ТБ рекомендует в том числе рубить провода топором с сухой рукоятью из диэлектрика.... А запуск - это медленная раскрутка динамо-машины, прогревание ламп и прочее...

maggie: Да, где-то по большому счету Фафик правильно "унюхал" проблему (или вопрос?), на то он и пёс, и его знает... ;) Меня удивило, что "кинуть на" м.б. как со знаком +, так и со знаком "-"... Так же и с Включать/ВЫключать... Независимо от сложностей произношения... Помню с детства мучения и аварии бедного Незнайки, не знавшего, как остановить автомобиль Винтика со Шпунтиком... А сиропчик в бензобаке никак не кончался... Так что, с момента знакомства со сказкой даже дети понимают, как важно уметь ВЫключить! Знаете, вспоминаю кучу переводов, которые тут поначалу делала с англ. Все эти наши ВКЛ/ВЫКЛ для англо-международных "ON/OFF" ну просто не подходили иногда ни по виду, ни по функциям... Хорошо, что их теперь, скорее всего, не переводят, так оставили, потому что ведь уже козе понятно, о чем речь... Я права в своих предположениях?

Gapon: Хотелось бы дофантазировать насчет примата "ВЫ-" над "В-": 1. С одной стороны - ментальное русское "авось", здесь выглядящее в виде "эх, зеленая, сама пойдет...", в случаях тсз "технических" исключало вариант "...а там уж - как пойдет". 2. Технические устройства древности (если состарить наш "выключатель"), напр., мельницы любого вида или метательные и осадные орудия вряд ли имели "стартёр", но выключатель-тормоз был им необходим, кажется... Всё ж таки язык - функция общественного сознания, а дураками предки отнюдь не были. (В данном случае имеем в чистом виде коллективное "суждение выше сапога", увы, полностью оправдавшее пушкинское уничижительное определение "мы")

maggie: В сети нашла, что над выключателями (только у русских есть и только ВЫключатели) прикалывался Задорнов: Задорнов удивлялся, что в наших гостиницах выключатели в шкафах Как понять - в шкафах? В каких шкафах? В немецком нет ни выключателей, ни включателей, я уже выше об этом писала. Есть Schalter и есть глаголы ausschalten и anschalten, т.е., выключать и включать. В англ. - switch (глаголы: switch on/off или turn on/off), ну, м.б. иногда еще starter подходит.

Gapon: Со шкафами всё просто: стандартный набор мебели (не только в номере отеля) - пресловутая "стенка" - чаще всего закрывает часть розеток, увы... Вот и выпиливают в задней (оргалитовой - пресованные бумажные опилки) стенке шкафа отверстие. Дома еще можно перенести ее, удлинив проводку, но кто же будет тратиться на такой пустяк в гостинице?

RPG: maggie пишет: Как понять - в шкафах? В каких шкафах? типичная русская планировка, типичная советская мебель. Заносят мебель в гостиницу, ставят по госту, затем не могу найти выключаетль. Вызывают мастера, тот лобзиком - вжик - и пожалуйста - вот вам выключатель в шкафу) А у меня в комнате выключатель спрятан под ковром, а розетка действительно в шкафу.

maggie: RPG пишет: вот вам выключатель в шкафу Так можно же его вывести хотя бы на боковую стенку этого шкафа, чтобы не В, а хотя бы НА шкафу был. Если я немножко ещё в технике разбираюсь... ;)) RPG пишет: выключатель спрятан под ковром А вот это очень комфортно... Особенно когда парти, и все танцуют хип-хоп можно классный световой эффект устроить, да, RPG?

agave: У настоящих иудеев тоже живой "выключатель" и "включатель" имелся, чтобы обеспечивать освещение к чтению Торы каждую субботу с тех еще времен - "до электрических лампочек"...

Башмак: agave пишет: до электрических лампочек" С электрическими лампочками тоже не все просто. Р.Фейнман в своих воспоминаниях пишет, что к нему обратились молодые раввины с просьбой сконструировать выключатель, который бы не давал искру, потому, что по субботам нельзя зажигать огонь, и он такой выключатель для них придумал.

Князь Мышкин: Nimfa пишет: Кинуть на деньги - это развести как лоха, т. е. обмануть. Обычно всё же говорят: "Развести на бабки!".

maggie: Князь, правильно ли я понимаю, что в приведенном мною выше примере можно было бы выражение "на деньги не кинут" 100%-тно заменить на выражение "на бабки не разведут"?

Князь Мышкин: maggie, Почти на 100%. Потому что это выражение ещё применяется в том смысле, что у Вас ещё могут какие-либо деньги выманить обманом.



полная версия страницы