Форум » Жаргон, сленг, арго и мат » Как быть с матом? » Ответить

Как быть с матом?

maggie: Недавно один участник Грамоты сильно жалел о том, что в описании этого раздела отсутствует слово "мат". Мат сам - как бы - есть, а упоминания его в тексте описания - нет. ;))

Ответов - 57, стр: 1 2 3 All

maggie: «Мир состоит из меня, моих мыслей, моих чувств; все остальное мираж, чистое воображение. Жизнь – сон, где я сам создаю образы, которые проходят передо мной. Жизнь – это последовательный сон, и когда он перестает сниться, весь мир с его красотой и болью, печалями, с его невообразимым разнооьразием перестает существовать. » С. Моэм К сожалению, Башмак, я не могу пока подтвердить происхождение англ. оригиналом, продолжаю искать... ;)) Кстати, Моэм еще не такое себе позволял: In each shave lies a philosophy. своб. перевод: В каждой процедуре бритья лежит философия. Или вот еще: Any nation that thinks more of its ease and comfort than its freedom will soon lose its freedom; and the ironical thing about it is that it will lose its ease and comfort too. своб. перевод: Любая нация, которая думает о своем покое и комфорте больше, чем о свободе, вскоре потеряет свою свободу; и вся ирония здесь заключается в том, что такая нация потеряет свой покой и комфорт тоже.

Башмак: >In each shave lies a philosophy.Ю В этом, кстати, ничего особенного нет. Равносильно нашему:делать из мухи слона. А то, о чем мы говорим, скорее всего, сказано кемзто из героев Моэма. Нечто похожее было в "Театре". Но не так безоговорочно.

Башмак: Со второй фразой тоже можно согласиться.


maggie: Башмак, я действительно не могу верифицировать афоризм, который я использовала поначалу. Он прыгает повсюду в сети и приписывается Моэму, но я не могу найти его в англ. варианте НИГДЕ... У меня практически весь печатный Моэм в оригинале есть. Но ведь это трудоемкая работа - вычитывать все книги. Думаю, если он мог такое вот философское заявить, то это возможно в его "Of Human Bondage". В общем, если к вечеру не найду, выброшу эту цитату с помощью "Правки" из всех прежних постов! Так я решила!

Башмак: Правильно. Мне кажется, что эта цитата из Беркли.

Князь Мышкин: Мат - это соль любого языка (особенно русского). Тут главное - не пересолить!

Пёс, бегущий берегом: Увы Вам, князь. Далеко не во всяком языке ругаются матом. То есть ругаются там - но иными способами. А в "особенно русском" ещё пару веков назад (до полной дискредитации и последующей секуляризации РПЦ) матерная брань скромно курила в уголке (в больших и малых боцманских загибах ("В Бога, душу, Трёх Cвятителей... .... Бога, рога, носорога, Христофор Колумба мать... и т. п.") её не густо). Наиболее крутой языковой специей были разные варианты богохульства. А слово "черт" - совершенно непечатным. P.S. Любопытно, что славные исключительно среди нас своим языковым консерватизмом современные французы из Франции ругаются чем-то вроде привычного нам-нынешним мата. А вот считающие себя (в отличие от не в меру модернизированных парижан, парлящих на франкоолбанском) хранителями истинного неиспорченного языка Мольера, Вольтера и прочих Монтеней с Людовиками французы Квебека иата практически не употребляют. Они, как истые суровые католики римского обряду, бранятся церковно-религиозными терминами. То есть если если вас назвали "алтарем" - дело серьёзно. А за обзыв "мальчиком. который во время службы держит свечи (у них это как-то одним словом)" вполне вероятно получить в морду...

Князь Мышкин: Пёс, бегущий берегом, это всё очень интересно. Но я тоже под матом подразумевал более широкий спектр недозволенного.

Князь Мышкин: maggie пишет: Какое диво! И главное, на меня похоже... ;) Прям хоть аватар меняй!... maggie! Если это так, то Вы, наверное, необыкновенно красивы. Я вполне серьёзно!

Пёс, бегущий берегом: >Но я тоже под матом подразумевал более широкий спектр недозволенного. Именно к этому я и придрался.

Penguin: Слово как слово Австралийский юрист Джейми Уайт доказал, что слово fuck перестало быть оскорбительным, и отвоевал для своего клиента, производителя закусок, право назвать фирменную смесь орешков Nucking Futs (игра слов: «орехи» по-английски — nuts). Уайт убедил судей в том, что спорное слово прочно вошло в разговорный язык и «является частью универсального дискурса обычного австралийца». И действительно, глагол включен в официальный австралийский словарь английского языка Macquarie и даже мелькал в речи министра связи страны Стивена Конроя. Год назад, когда этот вопрос поднимался впервые, суд решил, что Nucking Futs — «очевидный спунеризм» (нечаянная оговорка или сознательная игра слов), постыдный и недопустимый, однако теперь согласился с аргументами Уайта. Тем не менее орешки предполагается продавать только в пабах, ночных клубах и прочих заведениях для взрослых. http://rusrep.ru/article/2012/01/26/slovo

Пес, бегущий берегом: Австралийский английский - он такой австралийский...

Лика: фииии

Лика: не люблю мат

AlisaNK: Перечитываю Кинга... Мат встречается даже в официальном переводе. Как говорится, из песни слова не выкинешь...

AlyonkaN: Кто-то его использует для усиления эмоциональной окраски своих слов, а кто-то вообще по-другому разговаривать не умеет. Я лично "ЗА" использование мата, но только в уместной ситуации. Вот здесь об употреблении мата есть хорошая статья. http://www.primavista.ru/blog/2011/12/07/ya-znayu-tri-slova-pravda-i-lozh-o-tabuirovannoy-leksike/ Автор категорически против, и считает, что ругань несет в себе зло :)

Князь Мышкин: AlisaNK пишет: Перечитываю Кинга... Мат встречается даже в официальном переводе. Как говорится, из песни слова не выкинешь... А я хочу прочитать у Кинга всё -всё! Многое уже прочитано. Сейчас, в основном, пользуюсь аудиокнигами. Удобно. На данный момент слушаю роман: "Оно". Очень длинный. Ещё и до половины не дошёл.



полная версия страницы