Форум » Русский язык » Не могу слышать » Ответить

Не могу слышать

Penguin: Все чаще и чаще слышу (читаю) словосочетание "совершенно замечательный". Слышу и морщусь, как будто мне в кофе пять ложечек сахара насыпали. А уж "совершенно потрясающий" – и вовсе перегруженный эпитет. Я придираюсь? Что по этому поводу гласит наука лингвистика?

Ответов - 69, стр: 1 2 3 4 All

АССА: Речка пишет: Так как значение глагола "идет" включает представление о направлении движения и о непосредственно совершаемом действии, т. е. о движении, которое происходит здесь и сейчас, - читатель стиха "Она по жизни идет смеясь" не "дистанцирован" от происходящего, обречен на обыденное видение мира; "идет по жизни" тяготеет к разговорности словоупотребления. Здесь уместно вспомнить заботу о расстоянии между "явлением" и "адресатом" Мандельштама: "Скучно перешептываться с соседом. Бесконечно нудно буравить собственную душу. Но обменяться сигналом с Марсом - задача, достойная лирики, уважающей собеседника..." И уж совсем прямо в "Разговоре о Данте" замечает: "Наша наука говорит: отодвинь явление - и я с ним справлюсь и освою его". АССА, пожалуйста, не примите мой смиренный бунт за попытку исправления того, что коррекции уже, по-видимому, не подлежит. "По жизни" замещает, вероятно, какую-то лакуну в языке сегодня. Например, моя приятельница ничего "необычного" не ощущает в выражении "по жизни идет". Оно для нее звучит так же естественно, как и "по улице идет". Господи, ну при чем тут Мандельштам и какие-то сигналы с Марса? Всё ведь просто, зачем эти "премудрости" на ровном месте. Есть разговорное выражение "по жизни", выполняющее роль наречия (синонимичное выражению "на самом деле"), о чем выше написал Башмак - «она не выносит "по жизни" как наречие, а не как существительное с предлогом». Неприятно это выражение может быть, возможно, только потому, что оно пришло из уголовного жаргона: ПО ЖИЗНИ – то есть в действительности, то, что человек представляет на самом деле. (Словарь арго) Мне, например, это выражение уши не режет, потому что мне его просто негде услышать.. А как существительное с предлогом и с глаголом "идёт по жизни" в данном контексте представляет собой хоть и довольно заезженную, причем еще со времен Иисуса, но всё же метафору... Жизнь - как дорога, путь. “Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими” (Матф.7:13) . "Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернула вспять. С тех пор все тянутся передо мною кривые, глухие окольные тропы…" Ёсано Акико, "Трусость". Попутно, в рамках этой дискуссии, предлагаю определиться с понятием "пошлый" и в дальнейшем употреблять с осторожностью или вовсе избегать его, ибо если раньше оно включало в себя значение "банальный", то сейчас это значение практически сошло на нет и осталось основное - "низменный", "грубый", "вульгарный", "плотский".

АССА: Выражение "в реале" - не могу видеть. Вообще интернет-сленг безумно раздражает.

Речка: "по жизни" в обсуждаемом тексте Макаревича отождествляется ИМХО с "житейским морем", с "потоком жизни", поскольку текст кончается словами "плачет ночами" - "смех" оборачивается "слезами"... т. е. с "потоком судьбы", в котором 'она' плывет ("Во всем... солнечный свет") и тонет ("плачет ночами"), плывет и тонет... Так примитивно моя примитивная душа истолковывает тему данного текста... "банализация" и никакого надтекстового смысла. ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› Употребление "по жизни" остается для меня довольно "загадочным". Слово "пошлый" обычно употребляю в значениях: "заурядный", "затертый", "стандартный", "шаблонный".


АССА: Речка пишет: "по жизни" в обсуждаемом тексте Макаревича отождествляется ИМХО с "житейским морем", с "потоком жизни", поскольку текст кончается словами "плачет ночами" - "смех" оборачивается "слезами"... т. е. с "потоком судьбы", в котором 'она' плывет ("Во всем... солнечный свет") и тонет ("плачет ночами"), плывет и тонет... Так примитивно моя примитивная душа истолковывает тему данного текста... "банализация" и никакого надтекстового смысла. Что это за «бананолизация» такая? Первый раз это слово вижу. Признаться, мне впервые приходится сталкиваться с таким рафинированным подходом в обсуждении поэтических особенностей попсовика Макаревича, да еще в одной постели плоскости с Мандельштамом. Речка, мой вам решпект. :)

Речка: АССА пишет: Что это за «бананолизация» такая? Первый раз это слово вижу. Я тоже

Муля: Купили вчера холодильник. А везли лёжа его. Включили. А он не отключается. И вот сказали что у него вытек эмбрион, или брион. (Из ЖЖ-шного сообщества luchshe_molchi)

Penguin: Хе-хе... Спасибо. Записалась в сообщество.

Речка: Очень понравилось выражение "мешочек для причандалей"! Из "не могу слышать" очень нравится еще "да нет, наверное".

Муля: А мне понравилось "Алочность" и "У меня о нем склалось не лучшее мнение" ))



полная версия страницы