Форум » Русский язык » Не могу слышать » Ответить

Не могу слышать

Penguin: Все чаще и чаще слышу (читаю) словосочетание "совершенно замечательный". Слышу и морщусь, как будто мне в кофе пять ложечек сахара насыпали. А уж "совершенно потрясающий" – и вовсе перегруженный эпитет. Я придираюсь? Что по этому поводу гласит наука лингвистика?

Ответов - 69, стр: 1 2 3 4 All

sova12: По-моему, это допустимо как разговорный стиль.

АССА: «Абсолютно совершенно!» - известнейший "лулз" Эрика Курмангалиева во время его шокирующего эфира в программе «Монморанси» с Александром Лаэртским по «Эху Москвы».

Речка: Эрик Курмангалиев пел ангельским голосом. Эрик Курмангалиев пел совершенно ангельским голосом. На мой слух, "совершенно" принимает на себя функцию усилительно-выделительных частиц -- подчеркивает, для большей убедительности, последующее слово; является "своеобразным показателем смыслового веса слова". ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› Впервые услышала Эрика Курмангалиева в совершенно потрясающем фильме Рустама Хамдамова "Вокальные параллели".


Penguin: Речка пишет: Впервые услышала Эрика Курмангалиева в совершенно потрясающем фильме Рустама Хамдамова "Вокальные параллели". Не ожидала от вас, Речка! Просто "потрясающего" вам мало было?! Толковый словарь русского языка Ушакова ПОТРЯСА'ЮЩИЙ, ая, ее (книжн.). 1. Прич. действ. наст. вр. от потрясать. 2. Очень сильный, крайне волнующий. Потрясающее впечатление. П. эффект. П. успех. Потрясающие события.

Речка: Penguin, я и сама не ожидала! Просто попробовала. Кажется, я так не говорю и не пишу.

maggie: Меня не напрягает совсем!... Еще хуже! Я сама так часто так говорю, особенно когда в голове упорно крутится что-то вроде "absolutely marvelous" или "completely charming" или "raptureously beautiful" или "ganz toll" или "super cool" "f..ng handsome"... etc.

Gapon: То-то и оно, что опять "англичанка гадит"! Но в этот раз - опосредовано. Пресная "каша во рту" (отличное определение АЯ из той еще комедии!) никак не может выразить всю ширь рашэн души, которой мало каких-то там "файн, найс, бэст и бьютифул". Вот и лепят образованцы спереди по вкусу: вэри, супер или абсолю.... Бикоз однако!

Penguin: "Совершенно замечательная повесть, да и вообще Трифонов писатель совершенно замечательный", - пишет матершинница ТТ в своем ЖЖ. Дожили…

sova12: Спасибо за ссылку,Penguin! Как прочла это вот:"Купила вок, свинину, ананас, имбирь, соевый соус. Приготовила. Получилось отвратительно. Выбросила: свинину, ананас, имбирь, соевый соус. Завтра схожу к помойным бакам и выброшу вок", - поняла, что и дальше будет совершенно обалденно, вот и читаю, получаю удовольствие.

maggie: Абсолютно кошмарный ЖЖ... Лучше в ВоВ играть, чем такое... ;)

Penguin: sova12 пишет: совершенно обалденно maggie пишет: Абсолютно кошмарный ЖЖ Диспут, однако…

sova12: Диспут совершенно запредельно лаконично-выразительный. Это ведь ЖЖ той самой Татьяны?

Башмак: Мне режетухо противоположное сочетание: легкий шок, слегка обалдел, немного поражен

Пёс, бегущий берегом: А сочетания "лёгкий удар" и "тяжелый удар" ухо не режут? А "тяжелая контузия" (устаревший синоним шока)? А "слегка опьянел"? Шок - не беременность, почему бы ему не быть лёгким?

Башмак: словарь Грамоты: ШОК -Состояние крайней растерянности или подавленности. Нравственный ш. Нервный ш. От этого известия все были в шоке если шок легкий, то это уже состояние не-крайней растерянности и пр., а значит, уже не шок, а, например, растерянность, расстройство, которые могут быть различной степени: сильно расстроен, слегка расстроен.

Пёс, бегущий берегом: >словарь Грамоты: Не источник. Смотрите энциклопедии и энциклопедические словари по теме. Орфографические и толковые словари НЕ дают определение терминов.

Башмак: а что они дают?

Пёс, бегущий берегом: Просто в словаре Грамоты - не очень грамотное определение (что ему простительно - он даёт не определения, а пояснения), слово "крайний" использовано не к месту. С такими словами вообще надо осторожно обращаться, в определениях они редко уместны. Ибо как измерить, где это "край"? Видимо, авторы хотели подчеркнуть бесспорную вещь, что есть некий порог ("край"), который надо превысить растерянности и подавленности (а почему не возмущению?), чтобы стать шоком - да неудачно это сделали... Сравните со словом "обморок", который бывает и лёгкий и глубокий - что, лёгкий обморок - уже не обморок? Обморок. Иное состояние сознания (отключка). Шок - тоже изменённое состояние сознания. Примерный народный перевод - "не в себе". Можно быть слегка не в себе? Вполне...

Пёс, бегущий берегом: >а что они дают? Пояснения и толкования. Нестрогие. Приблизительные. Не охватывающие всех сторон и случаев. Потому и именуются "толковыми"...

АССА: Есть выражение "испытать шок" (испытать тяжелое потрясение от известия, от увиденного) - и выражение "в шоке". Первое вполне литературное, второе - чудовищно-разговорное, из лексикона Эллочки-людоедки. Такое писать неприлично вообще - и не то что применительно к родителям, у которых ребенок сварился заживо в коляске на балконе, но и просто как-нибудь налегке употреблять в речи... Это выражение относится к маркирующим... Стоит сказать "я в шоке", и готово, к сказавшему ЭТО намертво приклеивается марка "вульгарность". Но, как писал еще Пушкин - "Того, что модой самовластной в высоком лондонском кругу зовется vulgаr. Не могу… Люблю я очень это слово, но не могу перевести, оно у нас покамест ново, и вряд ли быть ему в чести". К сожалению.

АССА: А еще не могу слышать - "автор" вместо писатель. :) Аффтар, выпей йаду.

zyablik: Я тут влезаю не в тему - просто не знаю, к кому обратиться. А здесь увидела знакомые "лица". У меня несколько дней не открывается форум Грамоты. Вообще не могу зайти - скорость 0 и висит. Висит только этот сайт, точнее, только форум - на Грамоту зайти можно. Может, кто-то знает, в чем дело?

RPG: Дело плохо, сервер форума Грамоты накрылся. Что там случилось - непонятно, но очень похоже, что была стёрта база данных форума. Тема по краху форума тут: http://gramota.forum24.ru/?1-0-0-00000002-000-0-1-1274045131

zyablik: Влезаю в обсуждение с посторонним вопросом - куда обратиться, не знаю, а тут знакомые "лица". Дело в том, что у меня уже несколько дней не открывается форум Грамоты. Когда пытаюсь открыть страничку - скорость 0 и зависает. Больше ничего не виснет, и на Грамоту вход свободный, и зайти пыталась по-всякому. Может, кто-то знает, в чем дело?

RPG: zyablik, Вам уже ответили http://gramota.forum24.ru/?1-0-0-00000002-000-0-0-1274046848

maggie: Добрый вечер, zyablik, рада видеть Вас в Зеркале... ;) Утро вечера мудренее + будет завтра лучше, чем вчера, а пока...

Penguin: "...мы имеем дело прежде всего с поэтом. Более того, я бы даже сказал, что меня в некотором роде несколько даже и не устраивает, что это все сопровождается гитарой. Может, это действительно само по себе - как текст - совершенно замечательно", - говорит Иосиф Бродский о Владимире Высоцком. Наверное, всё же придираюсь...

Башмак: АССА пишет: А еще не могу слышать - "автор" вместо писатель. Ну, это вы привередничаете.

Gapon: В давние времена, господа, когда толпы русскоговорящих еще только начали перемещаться в англоговорящие палестины, а англичанка хоть и гадила традиционно, но свой язык держала при себе, термином "шок" обозначали только потерю сознания (полную отключку). И существовало лишь 2 конструкции - "болевой шок" и "электрошок", которые лексически проходили по ведомству травмотологии (иногда с летальным исходом). Теперь же, когда все вокруг спикают, делают два звонка и думают на -языке - джинна в бутылку не загнать. Остается одно: удерживать себя от соблазна попугайствования, что всегда было достаточно трудно по всем параметрам...

АССА: Башмак пишет: Ну, это вы привередничаете. Нет, "автор" же это больше юридический термин, и часто используется при заключении всяких договоров, где фигурируют Автор, с одной стороны, и Издатель, с другой, в авторском праве и т. д. Поэтому лексическое значение у слова "автор" несколько снижено - и как не каждого автора можно назвать писателем, так и, соответственно, не каждого писателя дозволяется обзывать автором. То есть называть Достоеского, или Толстого, или Пушкина "автором", я бы сказала, невежливо :)

maggie: АССА пишет: называть Достоеского, или Толстого, или Пушкина "автором", я бы сказала, невежливо Вы думаете, АССА, они бы на это обиделись? ;)

АССА: maggie, ну, на школьника, пишущего сочинение, я думаю не обиделись бы. В школьных сочинениях так принято писать: "Что хотел сказать автор?", "Автор в своем произведении показывает типичные образы..." , "отношение автора к своему герою" и т. п. А на взрослого человека могли бы и покривиться недовольно ;)

Речка: АССА, если бы Вы редактировали текст Бибихина, где он "обзывает" Гончарова автором, - исправили бы? "Фридрих Ницше - Леонтьева называют русским Ницше - написал свое последнее в 1889 году и в мирном безумии умирал после того еще 11 лет. В нашем веке всё иначе. Люди не уходят в летаргический сон наяву оттого что цензура запретила тебе журанал, что власти объявили тебя сумасшедшим, что у тебя отняли карандаш и последний клочок бумаги; человек только еще больше крепит упрямую волю. В 19 веке тайный надрыв давал о себе знать завороженным бессилием. Возник литературны тип. Молодой Леонтьев плакал над "лишними людьми" Тургенева. Он был ровесник Обломова. Что отломилось в нем? обо что невидимое? в нем ли только обломилось? Никому, ни даже автору Обломова, который, похоже, сам устыдился своего героя, не было видно, что это такое, обломившее его судьбу". ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› "по жизни" - не выношу... фу!

Фафик: Миры, идеи и образы творит именно автор. А писатель всего лишь пишет книги. Гомер не был писателем, он и грамоте не разумел. А автором - был.

АССА: Речка пишет: АССА, если бы Вы редактировали текст Бибихина, где он "обзывает" Гончарова автором, - исправили бы? < >"...Никому, ни даже автору Обломова, который, похоже, сам устыдился своего героя, не было видно, что это такое, обломившее его судьбу". Не исправила бы, там «автор» не в значении писатель. Вообще я стараюсь не вторгаться в чужой стиль и исправляю только грамматические ошибки или явные несообразности. "Автор" же (в значении писатель) - не в вашем примере, а в других контекстах - не ошибка, а просто не нравящаяся лично мне особенность словоупотребления. И не у одной меня, похоже: поискала в инете и нашла: Настоящее издание имеет своей целью инициацию процесса реанимации в русском сознании понятия писатель. Начиная с 1991 года, в нашей стране возникла новая реальность - реальность преобладания частных интересов. Её неудержимая поступь вызвала к жизни разгул упоения от частного успеха. В результате большие смыслы или смыслы общей жизни стали стремительно исчезать, уступая место интересам вполне местечковым, натужно выдаваемым при этом за нечто непреходящее. Параллельно в литературном творчестве резко возобладали процессы торговли постыдным как вполне даже приличным делом. В итоге понятие писатель стало мельчать и превращаться в нечто суетное и даже оскорбительное. На сегодняшний день в России вместо писателей появились во множестве так называемые авторы. Что это такое? Это своего рода специалисты по развлечению и соблазнению русского читателя, превращению его в потребителя "жёлтой" или снобистской литературы. Иначе говоря, деятельность этих "умельцев" имеет ныне исключительно печальный оттенок. Или, всячески искушая своего читателя, они вводят его сознание в состояние утраты им смысла собственной жизни. Хорошо ли это? Вряд ли. Другими словами, только большие смыслы дают каждому человеку человеческое достоинство, предоставляют ему же подлинную надежду и удовлетворение жизнью. Поэтому лишь писатель как подлинный мастер художественного разговора о больших и важных для человека смыслах и способен будет переломить уже сложившуюся пошлую тенденцию отчуждения человека от человеческого содержания. http://www.lanabreeze.ru/souz-pisat/souz-pisat1.htm Речка пишет: ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› "по жизни" - не выношу... фу! Речка, если бы вы редактировали текст Макаревича, где встречаются слова "по жизни", вы бы исправили их? Она идет по жизни смеясь, Она легка как ветер, нигде на свете Она лицом не ударит в грязь. Испытанный способ решать вопросы - Как будто их нет, Во всем видеть солнечный свет. Она идет по жизни смеясь, Встречаясь и прощаясь, не огорчаясь, Что прощанья легки, а встречи - на раз, И новые лица торопятся слиться В расплывчатый круг Как будто друзей и подруг. Она идет по жизни смеясь, В гостях она как дома, где все знакомо, Удача с ней, жизнь удалась, И без исключенья все с восхищеньем Смотрят ей вслед И не замечают, как плачет ночами Та, что идет по жизни смеясь.

АССА: Фафик пишет: Миры, идеи и образы творит именно автор. А писатель всего лишь пишет книги. Гомер не был писателем, он и грамоте не разумел. А автором - был. Миры, идеи и образы создают не только литературные «авторы», но и скульпторы, и художники, и архитекторы, и другие представители мира искусства. Почему же только писатели и поэты удостоились чести называться авторами? Если говорить именно о Гомере, то мне кажется, Гомер в первую очередь поэт и сказитель, во вторую - «Великий слепой» (на одном из греческих диалектов "Гомер" означает "слепой"), а в третью - автор Илиады и Одиссеи. То есть не собственно "автор", а автор чего? - Илиады и Одиссеи.

Башмак: АССА пишет: где встречаются слова "по жизни", она не выносит "по жизни" как наречие, а не как существительное с предлогом.

АССА: Башмак, откуда вы знаете? Речка не уточняла, в каком контексте не выносит это словосочетание "по жизни". Я, например, чётко сказала, в каком случае я не выношу "автора": когда он заменяет собой понятия "писатель, поэт", однако Речка возразила мне примером совершенно из другой оперы - где «автор Обломова» означает не «автор романа "Обломов"», а создатель героя романа - Ильи Ильича Обломова. Почему-то вы эту её неточность пропустили мимо ушей :) И вообще, как я успела заметить, мне приходится обороняться уже почти от всего форума, это что, тенденция? :)

Пёс, бегущий берегом: >Почему же только писатели и поэты удостоились чести называться авторами? Потому что Вы ошибаетесь. Не только и далеко не только. Нынче даже у забитых голов и заброшенных шайб есть авторы. Кстати, именно лаборатория генетики занималась самыми сумасшедшими экспериментами и служила постоянным источником некоторых трений между фермой и перерабатывающим комбинатом – работники комбината, скромные и свирепые стражи мировой гастрономии, приходили в неистовство, обнаруживая в очередной партии коров чудовищную скотину, по виду и, главное, по вкусу больше всего напоминающую тихоокеанского краба. На ферму немедленно прибывал представитель комбината. Он сразу же шел в лабораторию генетики и требовал «автора этой неаппетитной шутки». В качестве авторов неизменно откликались все сто восемьдесят сотрудников лаборатории генетики (не считая школьников-практикантов). АБС, "Полдень", 1960-1962 г.

Башмак: АССА пишет: откуда вы знаете? Я догадался. Мне и самому это не нравится. АССА пишет: мне приходится обороняться уже почти от всего форума, Я ни на кого не нападал, так что от меня обороняться не нужно.

АССА: Пёс, бегущий берегом пишет: Нынче даже у забитых голов и заброшенных шайб есть авторы. А я имела в виду других авторов - из первой части вашего сообщения: людей искусства, «создающих миры, идеи и образы». А так как это слово приложимо буквально ко всем сферам нашей жизни: футболист - автор гола, кутюрье - автор модных коллекций, повар - автор блюд, бухгалтер - автор бухгалтерской отчетности и т. п., то непонятно, почему в сочетании со скульпторами, архитекторами и живописцами оно не пишется :)

Речка: АССА пишет: Речка, если бы вы редактировали текст Макаревича Для моих ушей текст звучит пошловато. Так что "по жизни" имхо у Макаревича на своем месте.

Речка: АССА пишет: совершенно из другой оперы Отнюдь не совершенно... Если я могу сказать "автор Обломова", "автор романа "Обломов"" - мне ничто не мешает воспринимать слова "писатель" и "автор" в качестве синонимов. Не могу согласиться с тем, что "автор" же это больше юридический термин". Слово "автор" имеет просто более широкое значение, чем писатель. И использование его в качестве юридического термина, по-моему, никак не "принижает" синоним "писатель". ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› АССА пишет: мне приходится обороняться Ну так спор и есть словесная битва (argument is war). Отсюда и структура спора: атака, защита, контратака...

АССА: Речка пишет: Для моих ушей текст звучит пошловато. Так что "по жизни" имхо у Макаревича на своем месте. Убейте меня, не могу найти ничего пошлого в этой песне Макаревича - а в чем вы видите пошлость? Кроме того, выражение "шагать по жизни" еще в знаменитой песне Утесова было: Нам песня строить и жить помогает, Она, как друг, и зовет, и ведет, И тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадет. И, помнится, была такая передача - "С песней по жизни". Речка пишет: Если я могу сказать "автор Обломова", "автор романа "Обломов"" - мне ничто не мешает воспринимать слова "писатель" и "автор" в качестве синонимов. Что ж, наверное, я вижу несколько другие значения. Видимо, у нас немного разный угол зрения. Речка пишет: Ну так спор и есть словесная битва (argument is war). Отсюда и структура спора: атака, защита, контратака... the river overflowed its banks :)

sova12: АССА пишет: непонятно, почему в сочетании со скульпторами, архитекторами и живописцами оно не пишется :) Архитектор - автор проекта, художник - автор полотна, скульптор - автор монумента.

Фафик: Ну так спор и есть словесная битва (argument is war). Отсюда и структура спора: атака, защита, контратака... Отсюда и детский слоган: "Кто спорит - то г..на не стОит". В споре/полемике/склоке не выясняется истина. Она выясняется в обсуждении/дискуссии/диалоге. А в споре выясняются отношения... Как отличить спор от обсуждения? Очень просто: по глазам. Когда мы вместе (с разных, в идеале - противоположных, ракурсов) рассматриваем предмет - это обсуждение. Когда внимание направлено друг на друга, на участников - это спор.

Penguin: Фафик пишет: В споре/полемике/склоке не выясняется истина. Она выясняется в обсуждении/дискуссии/диалоге. А в споре выясняются отношения... Как отличить спор от обсуждения? Очень просто: по глазам. Когда мы вместе (с разных, в идеале - противоположных, ракурсов) рассматриваем предмет - это обсуждение. Когда внимание направлено друг на друга, на участников - это спор. Прекрасная мысль! Я бы вывесила ее в качестве эпиграфа…

АССА: Я согласна... Хочу еще добавить, что опасность перехода на личности всегда присутствует в таких темах, в которых уже изначально задан сугубо индивидуалистический взгляд на предмет - например в этой теме: то есть, раскрывая свое личностное восприятие какого-либо слова, я одновременно и даю возможность обсуждать вместе с этим словом - и моё восприятие, и меня саму? Это вопрос, связанный уже психологией, с личным пространством - насколько оно у человека распространённое вширь и вокруг, и считает ли он лично себя задетым, если критически высказаться, например, о берёзе, которая растёт за его окном... sova12 пишет: Архитектор - автор проекта, художник - автор полотна, скульптор - автор монумента. Вот я и пытаюсь сказать, что автор проекта, автор полотна, автор монумента - как бы неполноценные авторы, то есть одним существительным "автор", без дополнений (или подразумевая это дополнение, н-р: спросить о картине "Кто автор?"), о скульпторе, художнике и др. сказать нельзя, а о писателе допустимо говорить и одним словом "автор" ("автор сказал") - без дополнения, то есть это чисто литературный штамп такой.

sova12: Фафик пишет: истина. Она выясняется в обсуждении/дискуссии/диалоге. А в споре выясняются отношения... Не будем упрощать! Если бы еще определить ту грань, где одно переходит в другое, а потом возвращается в первое. Вот только что придерживались обсуждения, и вдруг - нате вам! спор! А через пару фраз снова - диалог/дискуссия (ну если до того не поубивали друг друга).

Gapon: Penguin пишет: Я бы вывесила ее в качестве эпиграфа… ...И я бы тут же заметил, что это ошибка, бо дана блестящая эпитафия любому умничанию на пустом месте и по любому поводу, столь любимая т.н. интеллигенцией... И напомнил бы классическое - максиму про единственно достойное поведение в подобной ситуации: "сидеть и надувать щеки"...

sova12: Gapon пишет: "сидеть и надувать щеки"... вот так

Gapon: При чём тут этой зефир, когда я процитировал совет Остапа-Сулеймана "отцу русской демократии"?!

АССА: – Что это значит? – спросил Ипполит Матвеевич, надувая щеки. – Это значит, – ответил Остап, – что вы отсталый человек. – Что же я должен делать? – простонал Ипполит Матвеевич. – Вы должны молчать. Иногда для важности надувайте щеки. Так вот откуда выражение "надувать щёки"... И всё равно непонятно, как это выглядит в натуре. И уж тем более не могу понять, как можно что-то спрашивать, одновременно надувая щеки? Более-менее еще могу себе представить, как можно "надуться" (обидеться) - но только у детей. По-моему, этот мимический жест (молчаливое надувание щек) неизгладимо исчез из употребления...

Речка: Фафик пишет: Когда внимание направлено друг на друга, на участников - это спор. Это склока. А когда внимание направлено на спорный вопрос, требующий обсуждения/решения (!) - тогда это может быть спор - дискуссия - полемика - обсуждение - диалог. А выражение "argument is war" всего лишь понятийная метафора. На мой взгляд, очень удачно передающая структуру спора. Помню конференцию в Доме Ученых в Ленинграде, которая называлась "Ученый в споре".

Речка: АССА пишет: в чем вы видите пошлость? "И тот, кто с песней по жизни шагает," - удачное метафорическое выражение. Во фразе же "Она идет по жизни смеясь," за счет семантики глагола и деепричастия "по жизни" как бы "скатывается" до прямого употребления... отсюда и мое негативное восприятие.

maggie: Специально проверила, имеют ли споры что-то общее со спором. Нет... Хотя могли бы ;) СПОРЫ (от греч. spora - посев, семя), бесполые репродуктивные образования, состоящие из одной или нескольких клеток; покрыты, как правило, плотной, устойчивой к внешним воздействиям оболочкой. Развиваются в органах размножения грибов, водорослей, лишайников, моховидных, папоротниковидных и др. растений, а также у бактерий и паразитических простейших (споровиков). Служат для размножения и сохранения организмов в неблагоприятных условиях (у бактерий - только для выживания в неблагоприятных условиях). По ископаемым спорам устанавливают возраст осадочных отложений. СПОР Общеслав. Производное (с перегласовкой е/о) от съперети, преф. образования от перети. См. переть, соперник.

АССА: Речка пишет: "И тот, кто с песней по жизни шагает," - удачное метафорическое выражение. Во фразе же "Она идет по жизни смеясь," за счет семантики глагола и деепричастия "по жизни" как бы "скатывается" до прямого употребления... отсюда и мое негативное восприятие. Простите, но не объясните ли вы, каким образом семантика глагола и деепричастия "идет... смеясь", в отличие от семантики глагола и существительного "шагает.. с песней" делает это словосочетание - "по жизни" - пошлым и прямым?

Речка: АССА, отвечу завтра (вернее, уже сегодня), т. к. нет уже ни на что сил. 5 часов ехали из деревни с заторами и пробками.

АССА: Речка , да, конечно, можете не торопиться с ответом, я завтра (то есть уже сегодня) тоже поздно приду. Хорошего отдыха.

Речка: АССА, извините, что не отвечала так долго. Так как значение глагола "идет" включает представление о направлении движения и о непосредственно совершаемом действии, т. е. о движении, которое происходит здесь и сейчас, - читатель стиха "Она по жизни идет смеясь" не "дистанцирован" от происходящего, обречен на обыденное видение мира; "идет по жизни" тяготеет к разговорности словоупотребления. Здесь уместно вспомнить заботу о расстоянии между "явлением" и "адресатом" Мандельштама: "Скучно перешептываться с соседом. Бесконечно нудно буравить собственную душу. Но обменяться сигналом с Марсом - задача, достойная лирики, уважающей собеседника..." И уж совсем прямо в "Разговоре о Данте" замечает: "Наша наука говорит: отодвинь явление - и я с ним справлюсь и освою его". АССА, пожалуйста, не примите мой смиренный бунт за попытку исправления того, что коррекции уже, по-видимому, не подлежит. "По жизни" замещает, вероятно, какую-то лакуну в языке сегодня. Например, моя приятельница ничего "необычного" не ощущает в выражении "по жизни идет". Оно для нее звучит так же естественно, как и "по улице идет". ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› "Приспешил скорой стопой гонец, пеш"

АССА: Речка пишет: Так как значение глагола "идет" включает представление о направлении движения и о непосредственно совершаемом действии, т. е. о движении, которое происходит здесь и сейчас, - читатель стиха "Она по жизни идет смеясь" не "дистанцирован" от происходящего, обречен на обыденное видение мира; "идет по жизни" тяготеет к разговорности словоупотребления. Здесь уместно вспомнить заботу о расстоянии между "явлением" и "адресатом" Мандельштама: "Скучно перешептываться с соседом. Бесконечно нудно буравить собственную душу. Но обменяться сигналом с Марсом - задача, достойная лирики, уважающей собеседника..." И уж совсем прямо в "Разговоре о Данте" замечает: "Наша наука говорит: отодвинь явление - и я с ним справлюсь и освою его". АССА, пожалуйста, не примите мой смиренный бунт за попытку исправления того, что коррекции уже, по-видимому, не подлежит. "По жизни" замещает, вероятно, какую-то лакуну в языке сегодня. Например, моя приятельница ничего "необычного" не ощущает в выражении "по жизни идет". Оно для нее звучит так же естественно, как и "по улице идет". Господи, ну при чем тут Мандельштам и какие-то сигналы с Марса? Всё ведь просто, зачем эти "премудрости" на ровном месте. Есть разговорное выражение "по жизни", выполняющее роль наречия (синонимичное выражению "на самом деле"), о чем выше написал Башмак - «она не выносит "по жизни" как наречие, а не как существительное с предлогом». Неприятно это выражение может быть, возможно, только потому, что оно пришло из уголовного жаргона: ПО ЖИЗНИ – то есть в действительности, то, что человек представляет на самом деле. (Словарь арго) Мне, например, это выражение уши не режет, потому что мне его просто негде услышать.. А как существительное с предлогом и с глаголом "идёт по жизни" в данном контексте представляет собой хоть и довольно заезженную, причем еще со времен Иисуса, но всё же метафору... Жизнь - как дорога, путь. “Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими” (Матф.7:13) . "Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернула вспять. С тех пор все тянутся передо мною кривые, глухие окольные тропы…" Ёсано Акико, "Трусость". Попутно, в рамках этой дискуссии, предлагаю определиться с понятием "пошлый" и в дальнейшем употреблять с осторожностью или вовсе избегать его, ибо если раньше оно включало в себя значение "банальный", то сейчас это значение практически сошло на нет и осталось основное - "низменный", "грубый", "вульгарный", "плотский".

АССА: Выражение "в реале" - не могу видеть. Вообще интернет-сленг безумно раздражает.

Речка: "по жизни" в обсуждаемом тексте Макаревича отождествляется ИМХО с "житейским морем", с "потоком жизни", поскольку текст кончается словами "плачет ночами" - "смех" оборачивается "слезами"... т. е. с "потоком судьбы", в котором 'она' плывет ("Во всем... солнечный свет") и тонет ("плачет ночами"), плывет и тонет... Так примитивно моя примитивная душа истолковывает тему данного текста... "банализация" и никакого надтекстового смысла. ‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹›‹› Употребление "по жизни" остается для меня довольно "загадочным". Слово "пошлый" обычно употребляю в значениях: "заурядный", "затертый", "стандартный", "шаблонный".

АССА: Речка пишет: "по жизни" в обсуждаемом тексте Макаревича отождествляется ИМХО с "житейским морем", с "потоком жизни", поскольку текст кончается словами "плачет ночами" - "смех" оборачивается "слезами"... т. е. с "потоком судьбы", в котором 'она' плывет ("Во всем... солнечный свет") и тонет ("плачет ночами"), плывет и тонет... Так примитивно моя примитивная душа истолковывает тему данного текста... "банализация" и никакого надтекстового смысла. Что это за «бананолизация» такая? Первый раз это слово вижу. Признаться, мне впервые приходится сталкиваться с таким рафинированным подходом в обсуждении поэтических особенностей попсовика Макаревича, да еще в одной постели плоскости с Мандельштамом. Речка, мой вам решпект. :)

Речка: АССА пишет: Что это за «бананолизация» такая? Первый раз это слово вижу. Я тоже

Муля: Купили вчера холодильник. А везли лёжа его. Включили. А он не отключается. И вот сказали что у него вытек эмбрион, или брион. (Из ЖЖ-шного сообщества luchshe_molchi)

Penguin: Хе-хе... Спасибо. Записалась в сообщество.

Речка: Очень понравилось выражение "мешочек для причандалей"! Из "не могу слышать" очень нравится еще "да нет, наверное".

Муля: А мне понравилось "Алочность" и "У меня о нем склалось не лучшее мнение" ))



полная версия страницы