Форум » Русский язык » Слова о русском языке-2 » Ответить

Слова о русском языке-2

maggie: СТИЛИЗОВАННЫЙ ОСЕЛ (Ария для безголосых) Голова моя - темный фонарь с перебитыми стеклами, С четырех сторон открытый враждебным ветрам. По ночам я шатаюсь с распутными, пьяными Феклами, По утрам я хожу к докторам. Тарарам. Я волдырь на сиденье прекрасной российской словесности, Разрази меня гром на четыреста восемь частей! Оголюсь и добьюсь скандалёзно-всемирной известности, И усядусь, как нищий-слепец, на распутье путей. Я люблю апельсины и все, что случайно рифмуется, У меня темперамент макаки и нервы как сталь. Пусть любой старомодник из зависти злится и дуется И вопит: "Не поэзия - шваль!" Врешь! Я прыщ на извечном сиденье поэзии, Глянцевито-багровый, напевно-коралловый прыщ, Прыщ с головкой белее несказанно-жженой магнезии, И галантно-развязно-манерно-изломанный хлыщ. Ах, словесные, тонкие-звонкие фокусы-покусы! Заклюю, забрыкаю, за локоть себя укушу. Кто не понял - невежда. К нечистому! Накося - выкуси. Презираю толпу. Попишу? Попишу, попишу... Попишу животом, и ноздрей, и ногами, и пятками, Двухкопеечным мыслям придам сумасшедший размах, Зарифмую все это для стиля яичными смятками И пойду по панели, пойду на бесстыжих руках... Саша Чёрный

Ответов - 61, стр: 1 2 3 4 All

Князь Мышкин: Обожаю Сашу Чёрного! Здравствуй, Муза! Хочешь финик? Здравствуй, Муза! Хочешь финик? Или рюмку марсалы? Я сегодня именинник... Что глядишь во все углы? Не сердись: давай ладошку, Я к глазам ее прижму... Современную окрошку, Как и ты, я не пойму. Одуванчик бесполезный, Факел нежной красоты! Грохот дьявола над бездной Надоел до тошноты... Подари мне час беспечный! Будет время - все уснем. Пусть волною бытротечной Хлещет в сердце день за днем. Перед меркнущим камином Лирой вмиг спугнем тоску! Хочешь хлеба с маргарином? Хочешь рюмку коньяку? И улыбка молодая Загорелась мне в ответ: "Голова твоя седая, А глазам - шестнадцать лет!" <1923>

maggie: Это стихотворение Гёте я размещаю здесь, потому что хочу подарить его Гапону. Он великолепно владеет русским языком, разными его регистрами и уровнями + он не только сам пишет стихи, но и переводит - тоже замечательно!... А почему именно это стихотворение - потому что оно имеет отношение к подписи под его аватаром: Настроение: перманентно раздваиваюсь... Теперь само стихотворение. Ginkgo biloba Этот листик был с Востока В сад мой скромный занесен, И для видящего ока Тайный смысл являет он. Существо ли здесь живое Разделилось пополам? Иль, напротив, сразу двое Предстают в единстве нам? И загадку и сомненья Разрешит мой стих один; Перечти мои творенья, Сам я — двойственно един. Это замечательное растение, многие считают его святым... Оно приносит счастье к тому же. На моей улице растёт гинкго возле одного дома. Там живёт прекрасная семья......

Князь Мышкин: maggie! А цветы у него бывают?


agave: Гинкго не может цвести (даже в Иванов день, уверяю вас), ибо не цветковое растение. P.S. Если найдете в Интернете что-нибудь про цветы гинкго, ставьте мысленно в кавычки. И не верьте глазам своим.

Князь Мышкин: agave пишет: ...P.S. Если найдете в Интернете что-нибудь про цветы гинкго, ставьте мысленно в кавычки. И не верьте глазам своим. Спасибо, буду знать.

Penguin: maggie пишет: он не только сам пишет стихи, но и переводит - тоже замечательно!... Напоминаю: голосование на конкурсе в самом разгаре. http://konkurs.itrex.ru/2011/competitor/117

maggie: Зарегилась наконец-то! Каментов пока не писала, только проголосовала и почитала разных людей с их комментариями... Очень интересный сайт. Может быть, придёт время, когда буду посвободнее и выставлю кое-какие свои переводы. У меня их есть... )))

Penguin: maggie, спасибо!!!

maggie: Там на странице прочитала о Партнёрах конкурса: Бюро переводов iTrex Бюро переводов iTrex – современное бюро переводов, которое специализируется на переводах корпоративной, финансовой и технической документации. Более 2000 переводчиков в 47 странах. Контроль качества и налаженная система работы позволяют предоставлять весь спектр услуг по языковым переводам и нотариальному заверению. Среди постоянных клиентов iTrex компании из 27 отраслей бизнеса, в том числе мировые бренды. Что значит "современное бюро переводов"? А какое бывает, если не современное? Допотопное что ли?

Penguin: Тссссс.... Это же устроители конкурса! Их критиковать низзя...

maggie: Всё! Молчу!...

Gapon: Ну, дамочки, нельзя же так! "Современное" в совр. рашен-понимании, это: сидит А.Салова у себя на кухне, в которой и зарегистрирован "царь динозавров" ТиРекс. В электронной связи с полумиром - спонсорами, переводчиками-членами жюри на договоре и адресной книгой "своих" издателей... Все дела. Они же и оплачивают ее тсз "накладные расходы", а она поставляет им переводчиков (что вряд ли) и переводы для издания. Кажется, можно назвать сие "консультационными услугами вкупе с техническим обеспечением"... Беззаботное и почти "хлебное" дело. При этом, заметьте, - на литературном переводе контора не "специализируется"... "Смишно", как реагировала в таких случаях незабвенная Гавана.

agave: Еще немного о гинкго и раздвоении. Gapon недавно упрекнул меня в психоаналитическом ключе, и этот вот упрек заставил задуматься об объективности-необъективности, истинности-ложности собственных высказываний, раздвоенности и раздвоении и далее натолкнул на мысль - на ходу записываю, пока она не уплыла в потоках сознания. Подбирая формулировку, облекая слова в рамки, укладывая их в ритм, создавая из них мелодию, мы тем самым наводим порядок в душе. Осмелюсь предположить, что, упражняясь в стихосложении, Gapon спасает свою душу от разрушения, поэтически структурируя то, что рассыпается в жизни. Если верить Юнгу, психика сама способна подсказать способ спасения, дать лекарство, как бы чудаковато оно ни выглядело. Надеюсь, преуспеяние на сем многотрудном (ключевое слово - труд) поприще сослужит ему добрую службу, составив внутреннее "бракосочетание" между цинично-пошлым земным и чувственно-возвышенным небесным, и он как бы соберет все части мозаики в необыкновенный красочный редкий узор, который мы сможем с радостью и удовольствием созерцать при общении с ним.

Gapon: Ха... Так я же уже же вполне законченный... нет, -нное совершенство!

Манила: Из плодов гинкго делают медикаменты, так что какие-нибудь цветы должны быть. Этих устроителей конкурса - на мыло!

abuella: Фигасе... А у нас напротив университета гинко билоба - огромное дерево...

abuella: Манила пишет: Из плодов гинкго делают медикаменты Из листьев. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B3%D0%BE

agave: Только не цветы, а шишки (фыфки, хыхки) - то есть СТРОБИЛЫ. И не тычинки и пестики, а (ужас-то) микро- и макроспорофиллы с (соответственно!) микро- макроспорангиями... Дальше там такое творится... Лучше не думать об этом... А ягодки - это семена, - голые семена...

Gapon: agave пишет: А ягодки - это семена, - голые Классный эвфемизм термина "стриптиз" создали, сударыня: "Это еще цветочки, ягодки - впереди". Браво!

Манила: ==Из листьев. == Делают из всего, из коры, из корней...



полная версия страницы