Форум » Болталка » "Мексиканец", мать его! » Ответить

"Мексиканец", мать его!

Gapon: Израильтянка написала: "сосед-мексиканец"... Я и заморочился: "мексиканец", это - чего? "Статус гражданина" отпадает по факту сообщения; "национальность" - не канает в этом коктейле... остается "принадлежность к нации". Злостная Вики вроде бы так и речёт: "Мексика́нцы (самоназвание — мехиканос, исп. Los Meхicanos) — третья по величине (после американцев США и бразильцев) нация Западного полушария. Мексиканцы имеют разнообразное расово-этническое происхождение, но их объединает общая латиноамериканская, а точнее мексиканская культура и испанский язык." Но затем запутывается с определением нации... Электрон-БСЭ опозорилась статьей в духе "марксизм-трио"... Вот и дурею от вопроса: есть ли в Эреце место "мексиканцу"? В обиходе-то мы по умолчанию имеем в виду всё же язык. Ась?

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Gapon: ЗАЛП ввечеру Псиса, стиль "ля рус" еще нас переживёт... --------------------------------------------------- Сударыня Речка, а какой "шаблон"-то?

maggie: Penguin, я прочла рассказ о праздновании Рождества "auf Russisch". В целом, так оно и есть: немцы - весьма дотошный народ, но не тупой, слава богу, с некоторых известных пор, т.е., идут на компромиссы, прислушиваются к твоему мнению, коллегиальны, не лишены желания понять другого... Удивило предложение, в котором автор говорит, что немцам легче выговаривать "пирОги", чем "пирожки". Я этого не замечала. Смешно было всю эту историю с салом читать... И с "казахским" vs. "казацким" танцем. В общем, очень правдивая даже история, жизненная, без приукрас. Здесь, в Германии теперь так много "русских" отовсюду - из Казахстана и Украины (большинство), из России и Прибалтики, из Грузии и т.д. Чаще всего весь этот "русский" калейдоскоп можно наблюдать в т.н. "русских" магазинах. Раньше шеф одного такого магазина, Сергей, гордился тем, что все у него говорят по-немецки, что сам он порой забыват, "как это будет по-русски" ("р" - грассированное, само собой), но с некоторых пор он стал с удовольствием говорить на чистейшем русском и даже на вопросы по-немецки отвечает на русском, если в Вас русскоговорящего усматривает. Ну, и самое главное - теперь в этом магазине не принято говорить "евро" и "цент", но "рубль" и "копейка". То есть, когда Вы спрашиваете - по-русски, сколько стоит тот или иной продукт (цена не приклеена, например, случайно), слышите в ответ, допустим,: Два рубля 49 копеек", значит "реальная цена" - 2 евро 49 центов. Глядишь, таким образом рубль когда-нибудь станет эквивалентным евро. У них в магазине...



полная версия страницы