Форум » Болталка » Птице с крыльями или Почему я вспоминала Penguin » Ответить

Птице с крыльями или Почему я вспоминала Penguin

Манила: Кинорежиссер Александр Митта («Звонят, откройте дверь», «Экипаж» и т.д.) написал книгу «Кино между адом и раем» (http://videokam.narod.ru/kino/index.html ). Мне достались для перевода последние 100 страниц. Очень интересно и познавательно, особенно для тех, кто, как я, специальной литературы по кино не читал или читал мало. Очень много цитат, которые приходится искать в интернете (о, какое это счастье, какая экономия времени и сил!). Вот ищу я цитату Анатоля Франса, ищу, ищу, а всё какого-то, простите, Жида предлагают… Я уже всякие возможные варианты перевода перепробовала – хоть тресни, нету Анатоля! Ну, стала Жида смотреть от отчаяния… И что же вы думаете? Цитата-то оказалась никакого не Анатоля, а Андре Жида, интернет всё правильно с самого начала предлагал, оказывается. Ну, дальше уже всё стала перепроверять, и оказалось – где написано Жак, оказывается Альбер и т.д. Хичкока цитирует как бог на душу положит, даже содержание фильмов, говорят, в первых частях перепутано. При этом он не преминул – да и странно было бы – проехаться по переводчикам за недостаточно вдумчивые переводы. Есть в книге целый раздел, посвященный разным видам логики. Один из них – казуальная логика; как утверждает автор (профессор Гамбургского университета!), «Казуальная логика — это логика причинных связей». Из этого он и исходит, и всю дорогу кроет каузальную логику казуальной. В данном случае мы ему помогли, и в испанском варианте поставили всё на свое место, хочется верить, что и на лекциях (кажется, эта книга – его лекции в школе кино) ему попался сообразительный переводчик, и он не предстал перед учениками дураком. Так что, в каждой избушке свои погремушки. Невольно вспоминаешь СССР, где книги проверяли тщательнЕе. А то, подумаешь, перепутал переводчик рубашку с халатом, пустяки, дело житейское… Продолжение следует.

Ответов - 23, стр: 1 2 All

Башмак: Gapon пишет: где там ляп переводчика, коли "я" - слова героя поэмы в первом лице... Я говорю не о ляпах переводчика "Фауста" Гёте (Пастернака), а о позиции Фауста-переводчика Библии (по поэме) . Его позиция - позиция Фауста - для меня неприемлема. PS комментаторы говорят, что в этом стихе Гете выразил свое отношение к Библии, в частности к стиху "В начале было слово"

Фафик: Увы - но значение этого "Логос", которое было в начале - действительно крайне тёмное и разнообразное. Его запутал ещё в момент создания термина не кто нибудь, а сам Гераклит, недаром прозванный Тёмным отнюдь не за глубокий загар. Добавили путаницы последующие поколения софистов и философов, активно толковавшие этот Логос всяк по своему - а уж что в него вложили творчески переработавшие бессмысленно носившиеся тогда в воздухе эпохи стаи неоплатоничских идей авторы Библии... В общем, я думаю, что когда Церковь не поощряла перевод Библии на нац. языки - она была не права по совокупности - но ошибалась вполне осмысленно и рационально: любой перевод такого текста НЕИЗБЕЖНО будет его толкованием, сознательным или невольным От любого до ереси - рукой подать. З.Ы. Лично я ТОЛКОВАЛ бы Это, что было в начале, - на современном русском - как "Закон Природы" (в популярных книжках о возникновении Вселенной любят образно именовать его Генетически Кодом Большого Взрыва и т. п. кеннигами. Знакомые с китайской философией сказали бы просто "дао"...). В некоторых толкования с этим "Логос" сближается и та самая эллинская "Любовь" - ну, что движет Солнце и светила... Кстати - если позиция Фауста для Вас неприемлема - как Вы толкуете этот термин?

Манила: А можно вернуться к первоначальной - отчасти - теме? Т.е. - гайки на члене? Клич на книжном форуме дал как результат (неполный) один фильм, который мне (и тому, кто его частично вспомнил) помнится так: кино про какой-то гарнизон, чуть ли не в Чечении, только в советское время... Была там чья-то жена, невинная потаскушка... еще всё время говорила: "Бангкок!" Это у нее было верхом экзотики, видимо. Никто ничего такого не видел? Неужели только мы с Кибальчишем это смотрели?




полная версия страницы